الرئيسية / إضاءات (صفحه 10)

إضاءات

ميخائيل نعيمة الشاعر

خاص- ثقافات *إبراهيم مشارة يعتبر الأديب والكاتب والناقد والشاعر اللبناني ميخائيل نعيمة حالة فريدة في دنيا الأدب والثقافة العربية الحديثة ليس لغزارة إنتاجه فحسب ، وإنما لعوامل شتى جعلت منه مثالا نادرا للأديب الفذ والمثقف الواعي والشاعر الحي الوجدان والإنسان الطافح بالمودة والتسامح والإخاء ولكأنه وعى في صدر شبابه مقولة …

أكمل القراءة »

فيليب روث “المخادع الخبير”.. أعماله تعكس نضاله الملحمي من أجل الهويّة الفردية

خاص- ثقافات *آمال نوّار تعطّل قلب فيليب روث منذ أيام واعتزل الحياة عن خمسة وثمانين عاماً، وكان تعطّل قلمه قبل ست سنوات من اليوم واعتزل الكتابة. هو من كوكبة من المبدعين النجوم، المستحقين، الذين ظلّوا ينتظرون “غودو” نوبل حتّى الرحيل. بالمقابل، كانت الجوائز الأميركية تأتيه حتّى بلا انتظار، والسينما الهوليودية …

أكمل القراءة »

أولغا توكارتشوك هل هي أعظم كاتبة مجهولة

*تحسين الخطيب على الرغم من وجود ترجمة إنكليزية لروايتين سابقتين لها، “منزل النهار، منزل الليل” (2002)؛ “أزمنة بدائيّة وأوقات أُخَر” (2010)، لم تحظ أولغا توكارتشوك، الشاعرة والروائيّة التي طار صيتها في موطنها بولندا، والتي سبق لها أن ترشحت لجائزة نوبل للأدب في العام 2012، باهتمام القارئ الإنكليزي إلّا بعد أن …

أكمل القراءة »

فيليب روث روائي المحرّمات الأميركية

*فاطمة ناعوت رحل فيليب روث قبل أن ينال الجائزة التي استحقها هو الروائي الأميركي الهائل، وكنّا نترقّبُ فوزَه عاماً بعد عام. رحل القائلُ: «نحن البشر، نتركُ بقعةً، وصمةً، ذيولاً تتجرجرُ وراءنا. نتركُ دمغتَنا، تلوّثَنا، قسوتَنا، عُنفنا وأخطاءنا… ليس من سبيل سوى هذا، لكي نُثبت وجودَنا هنا». لكن هذا الروائي ترك …

أكمل القراءة »

حوار مع جيمي فورد مؤلف ” فندق على ناصية المر والحلو”

خاص- ثقافات *أجرته الدكتورة: تشايا بوفانسوير/ ترجمة: إبراهيم عبدالله العلو يستخدم جيمي فورد في روايته الأولى التي نشرت عام 2007 بعد عقود من اعتذار الرئيس الأسبق رونالد ريغان عن اعتقال المواطنين الأمريكان من ذوي الأصول اليابانية على التراب الأمريكي “إطاراً” ساحقاً جارفاً أشبه بالتيتانيك لأفراد من الجيل الراهن الفتي المواجهين …

أكمل القراءة »

حلم العالم في الترجمة

خاص- ثقافات حوار مع : هيلين كاردونا/ أجرته : اليسون وليامز/ترجمة وتقديم : خضير اللامي                                                                                                                العالمُ يتحوّل بتزايد إلى عالم  شامل لا يمكن تجاهله، غدت الترجمة فيه أكثر صلة، وعابرة للحدود، حيث الاختلاف والأرضية العامة من خلال الفن. وتحدثت الشاعرة والمترجمة والروائية هيلين كاردونا عن مجموعة …

أكمل القراءة »

الكاتبة الفرنسية التي جعلت حياتها تجربة مثالية

*حسونة المصباحي نهاية الربيع الحالي، قامت دار”غاليمار” الفرنسية ضمن سلسلة ”البلياد” الشهيرة المخصصة لكبار الكتاب والشعراء والفلاسفة من جميع أنحاء العالم، ومن القدماء والمحدثين، بإصدار المجلد الأول من أعمال سيمون دي بوفوار، رفيقة جان بول سارتر، لتكون فرصة للاطلاع على مسار حياة وإبداع الكاتبة. كانت الكاتبة الفرنسية سيمون دي بوفوار …

أكمل القراءة »

حَوْلَ الحبّ؛ إعادة إكتشاف الرومانسيّة في عصرنا للفيلسوف الأمريكي روبرت سولومون (2)

  *ترجمة وتقديم : لطفية الدليمي                             تقديم إلى طبعة ( كتب ماديسون Madison Books )      يظلّ الحب ( وهنا أعني الحب الرومانسيّ ) واحداً من أكثر الموضوعات إستحواذاً على عصرنا هذا ، وربما قد يجادل البعض أنّ هذا الإستحواذ …

أكمل القراءة »

رمضان بين قرنين

*محمد الأسعد في العودة إلى ذكريات رمضان، كما تجلت في كتابات عصور أقدم من العصر الراهن، تتلامح صور ثقافة أبعد غوراً وأعمق مما نشهده في زمننا هذا. صحيح أن كتاب د. حسين مجيب المصري (1916- 2004) المعنون «رمضان في الشعر العربي والفارسي والتركي» قدم صوراً ثقافية ذات أفق مقارن أوسع، …

أكمل القراءة »

مترجمون مصريون يقترحون حلولاً لمشكلات الترجمة من الروسية وإليها

*القاهرة: حمدي عابدين دعا مترجمون مصريون إلى البحث عن حلول لمشكلات ترجمة الأدب والثقافة الروسية إلى العربية، وكذلك ترجمة الأدب العربي أيضاً، مشيرين إلى أن هناك محاولات فردية تعمل في مجالات محدودة لترجمة بعض الأعمال من وإلى الروسية، وهي محكومة باهتمامات كل مترجم على حدة، ما يؤثر على جودتها وكميتها …

أكمل القراءة »