Jon Fosse attends the 73rd National Book Awards at Cipriani Wall Street on Wednesday, Nov. 16, 2022, in New York. (Photo by Evan Agostini/Invision/AP)
لغة صامتة: جون فوس – خطبة نوبل
فبراير 3, 2024
(ثقافات)
لغة صامتة
جون فوس – خطبة نوبل
أمام لجنة نوبل يوم 7 ديسمبر 2023م
ترجمة : د.محمد عبدالحليم غنيم
عندما كنت في المدرسة الإعدادية، حدث ذلك دون سابق إنذار. طلب مني المعلم أن أقرأ بصوت عالٍ. وفجأة، تغلب علي خوف مفاجئ سيطر علي. كان الأمر كما لو أنني غرقت فى بحر من الخوف .وكان الأمر كذلك، نهضت وخرجت من الفصل.
لاحظت عيون الطلاب والمعلمة الواسعة تتبعني إلى خارج الفصل.
بعد ذلك حاولت شرح سلوكي الغريب بالقول إنني يجب أن أذهب إلى الحمام. ربما كنت أرى على وجوه المستمعين أنهم لم يصدقوني. وربما ظنوا أنني قد أصبت بالجنون، نعم، كنت في طريقي إلى الجنون.
استمر معى هذا الخوف من القراءة بصوت عالٍ. ومع مرور الوقت، وجدت الشجاعة لأطلب من المدرسين إعفائى من القراءة بصوت عالٍ،لأنني كنت خائفًا جدًا من ذلك، فصدقني البعض وسمحوا لي بالرحيل، واعتقد آخرون أنني كنت أعبث معهم بطريقة ما.
لقد تعلمت شيئًا مهمًا عن الناس من هذه التجربة.
وتعلمت أشياء أخرى كثيرة.
نعم، على الأرجح شيء سيسمح لي بالوقوف هنا والقراءة بصوت عالٍ للجمهور اليوم. والآن تقريبا دون أي خوف.
ماذا تعلمت؟
كان الأمر كما لو أن الخوف سلبنى لغتى، وكان عليّ أن أستعيدها، إذا جاز التعبير. وإذا تمكنت من تحقيق ذلك، فلن أتمكن من القيام بذلك وفقًا لشروط الآخرين، ولكن يمكنني أن أفعل ذلك بمفردى وبشروطي الخاصة.
بدأت بكتابة نصوصي الخاصة، قصائد صغيرة، قصص صغيرة.
ووجدت أنه عندما فعلت ذلك أعطاني الأمان، وأعطاني ما هو عكس الخوف
لقد وجدت بطريقة ما مكانًا بداخلي كان خاصًا بي فقط، ومن هذا المكان يمكنني أن أكتب ما هو خاص بي فقط.
الآن، بعد مرور حوالي خمسين عامًا، ما زلت أكتب – وما زلت أكتب من هذا المكان السري بداخلي، مكان لا أعرف عنه الكثير بصراحة سوى أنه موجود.
كتب الشاعر النرويجي أولاف هوج قصيدة يقارن فيها كتابة الشعر بالطفولة وبناء الأكواخ في الغابة، ثم الزحف إليها وإضاءة الشموع والجلوس هناك والشعور بالأمان في أمسيات الخريف المظلمة.
أعتقد أن هذه صورة جيدة أيضًا لكيفية تجربتي في الكتابة. الآن – كما كان الحال قبل خمسين عامًا.
وتعلمت المزيد، تعلمت أنه، على الأقل بالنسبة لي، هناك فرق كبير بين اللغة المنطوقة والمكتوبة، أو بين اللغة المنطوقة واللغة الأدبية.
في كثير من الأحيان تكون اللغة المنطوقة عبارة عن نقل مونولوجي لرسالة مفادها أن شيئًا ما يجب أن يكون كذلك أو هكذا، أو تكون نقلًا بلاغيًا لرسالة تريد الإقناع أو الاعتقاد. اللغة الأدبية ليست كذلك أبدًا – إنها لا تنقل، إنها المعنى ذاته وليس التواصل، ولها كيانها الخاص.
وبهذا المعنى فإن الشعر الجيد والوعظ بكل أنواعه متضادان، سواء كان الوعظ دينيا أو سياسيا أو أيا كان.
من خلال الخوف من القراءة بصوت عال، دخلت، إذا جاز التعبير، الحياة المنعزلة للكاتب – وأنا هناك منذ ذلك الحين.
لقد كتبت الكثير من النثر والدراما.
وما يميز الدراما بالطبع أنها لغة مكتوبة، حيث يكون الحوار، أو المحادثة، أو في كثير من الأحيان محاولة التحدث، وأيًا كان المونولوج الموجود، دائمًا عالم خيالي، جزء من شيء ما. غير موجود. لا ينتقل، ولكن هذا له كيانه الخاص الموجود.
وعندما يتعلق الأمر بالنثر، فإن ميخائيل باختين على حق في أن التعبير نفسه، فعل الحكاية، له صوتان.
للتبسيط قليلا: صوت من يتكلم، ومن يكتب، وصوت من يُحكى عنه. غالبًا ما تمتزج هذه الأصوات مع بعضها البعض بطريقة تجعل من المستحيل معرفة من الذى يتحدث.
إنه ببساطة يصبح صوتًا مكتوبًا مزدوجًا- وهو بالطبع أيضًا جزء من الكون المكتوب، من المنطق الموجود فيه.
لأن كل قطعة شعرية كتبتها هي، إذا جاز التعبير، لها عالمها الخيالي، عالمها الخاص. وثمة قيمة جديدة لكل مسرحية، ولكل رواية.
لكن حتى القصيدة الجيدة، لأنني كتبت أيضًا الكثير من الشعر، هي عالم خاص بها – إنها تتعلق بشكل أساسي بنفسها.ولذا فإن من يقرأها يمكنه أن يخطو إلى الكون الذي تمثله القصيدة – حسنًا، إنها أشبه بنوع من التواصل أكثر من كونها تواصلًا.
ربما، ربما ينطبق هذا على كل ما كتبته.
الأمر المؤكد هو أنني لم أكتب أبدًا للتعبير عن نفسي، كما يقولون، بل للابتعاد عن نفسي.
لقد انتهى بي الأمر إلى أن أصبح كاتبًا مسرحيًا – حسنًا، ماذا يمكنني أن أقول عن ذلك؟
كتبت الروايات والقصائد ولم أرغب في الكتابة للمسرح، لكنني فعلت ذلك في الوقت المناسب لأنه – في ظل إغراء ممول من القطاع العام لإنتاج الدراما النرويجية الجديدة- كان العرض بالنسبة لي، وكنت كاتبا فقيرا في ذلك الوقت، فرصة جيدة فى نظير كتابة مقدمة مسرحية، وانتهى بي الأمر بكتابة مسرحية كاملة، وهي أولى مسرحياتي وأكثرها إنتاجا، ” شخص ما سيأتي ” .
إن البدء في كتابة المسرحيات كان بمثابة مفاجأة كبيرة جدًا بالنسبة لي ككاتب. حاولت في النثر والشعر أن أكتب ما لا يمكن قوله عادة بالكلمات. نعم لقد كان هذا. حاولت أن أكتب ما لا يوصف، كما قيل في التبرير عندما أُعلن فوزي بجائزة نوبل.
إن أهم شيء في الحياة لا يمكن أن يقال، بل يكتب فقط، لتحريف مقولة معروفة لجاك دريدا.
لذلك أميل إلى ترك الكلام الصامت يتكلم.
وعندما كتبت الدراما، كان بإمكاني استخدام الكلام الصامت، الصمت، بطريقة مختلفة تمامًا عن النثر والشعر. لم يكن بوسعي إلا أن أكتب كلمة وقفة، فكان الكلام الصامت موجودًا. وفي أعمالي الدرامية، لا شك أن كلمة “وقفة” هي الكلمة الأكثر أهمية والأكثر استخدامًا – وقفة طويلة، أو وقفة قصيرة، أو مجرد وقفة.
في فترات التوقف هذه يمكن أن يكون هناك الكثير أو القليل: أن هناك شيئًا لا يمكن قوله، أو أن هناك شيئًا لا يمكن أن يقال، أو أنه من الأفضل أن تقوله دون أن تقول أي شيء.
ومع ذلك، فأنا متأكد تمامًا أن أكثر ما يتحدث خلال فترات التوقف هو الصمت.
في نثري، ربما يكون لكل التكرارات وظيفة مماثلة للتوقفات في الدراما. أو ربما أتخيل أنه بينما في المسرحيات هناك خطاب صامت، ففي الروايات هناك لغة صامتة خلف اللغة المكتوبة، وإذا كان المكتوب جيدًا، فلا بد من كتابة هذه اللغة الصامتة أيضًا، على سبيل المثال، في رواية السباعية هناك على وجه التحديد هذه اللغة الصامتة، لنأخذ بعض الأمثلة الملموسة البسيطة، والتي تقول أن أسل الأول وأسل الثاني قد يكونان نفس الشخص، وأن الرواية الطويلة بأكملها، التي يبلغ عدد صفحاتها حوالي ألف ومائتي صفحة، ربما تكون في الواقع مجرد إسقاط لمقتطف واحد الآن.
لكن في الغالب الخطاب الصامت، أو اللغة الصامتة، تتحدث من العمل بأكمله. سواء كانت رواية، أو مسرحية، أو إنتاجًا مسرحيًا، فليست الأجزاء في حد ذاتها هي المهمة، بل الكل، الذي يجب أن يكون حاضرًا أيضًا بكل التفاصيل الصغيرة.- أو ربما أجرؤ على الحديث عن روح الكل، روح تتحدث عن القريب والبعيد.
وماذا ستسمع بعد ذلك، إذا استمعت جيدًا بما فيه الكفاية؟
يمكنك سماع الصمت.
وكما يقولون، فقط في الصمت يمكنك سماع صوت الله.
ربما يكون ذلك صحيحا .
والآن لنعود إلى الأرض، أريد أيضًا أن أذكر شيئًا آخر منحته لي الكتابة للمسرح. الكتابة عمل انفرادي، كما قلت، والوحدة جيدة – طالما أن طريق العودة إلى الآخرين مفتوح، على حد تعبير قصيدة أخرى لأولاف هـ. هوج. وما جذبني عندما رأيت لأول مرة شيئًا كتبته يُعرض على خشبة المسرح، حسنًا، كان على العكس تمامًا من الوحدة، كان المجتمع، نعم، خلق الفن من خلال مشاركة الفن – وقد أعطاني شعورًا قويًا بالبهجة والأمان طاردتني هذه التجربة لاحقًا، ،وربما جعلتني أحافظ على هدوئي، ليس فقط لأتحمل، ولكن أيضًا لأشعر بنوع من الفرح، حتى مع الإنتاج الردىءلبعض مسرحياتي.
في نهاية المطاف، المسرح هو في الواقع مجرد فعل كبير من الاستماع: يجب على المخرج، أو على الأقل ينبغي عليه، أن يستمع إلى النص، كما يستمع الممثلون إليه، وإلى بعضهم البعض وإلى المخرج، وكما يستمع الجمهور إلى أداء النص بأكمله .
والكتابة بالنسبة لي هي الاستماع: عندما أكتب، لا أفكر أبدًا في أي شيء، ولا أخطط لأي شيء، بل أستمع باهتمام.
وبهذه الطريقة، فإن الشعر يذكرنا بطبيعة الحال بالموسيقى. وذات مرة، في مراهقتي، انتقلت، مباشرة من الاهتمام بالموسيقى فقط، إلى الكتابة.إذا جاز التعبير. لقد توقفت تمامًا عن العزف بنفسي والاستماع إلى الموسيقى وبدأت في الكتابة وفي الكتابة حاولت إبراز شيء مما جربته عندما كنت أعزف. لقد فعلت ذلك في ذلك الحين وما زلت أفعل ذلك.
شيء آخر، وربما غريب بعض الشيء، هو أنني عندما أكتب، أستطيع أن أشعر بأن النص مكتوب بالفعل، وأنه موجود في مكان ما، وليس بداخلي، وأنني فقط بحاجة إلى كتابة النص قبل أن يختفي .
في بعض الأحيان يمكنني القيام بذلك دون تغيير أي شيء، وفي أحيان أخرى يجب علي أن أجد طريقي إلى هذا النص عن طريق إعادة الكتابة والشطب ومحاولة العثور بعناية على النص الذي تمت كتابته بالفعل.
أنا، الذي لم أرغب في الكتابة للمسرح إلا قبل حوالي خمسة عشر عامًا، قررت أن أفعل ذلك.والمسرحيات التي كتبتها تم عرضها، نعم، في النهاية كان هناك العديد من العروض في العديد من البلدان.
ما زلت لا أفهم ذلك.
لا يمكن فهم الحياة.
لذلك ليس من المفهوم أيضًا أنني أقف هنا الآن وأحاول أن أقول بعض الكلمات المعقولة إلى حد ما حول الإملاءات المتعلقة بحصولي على جائزة نوبل للآداب.
وحقيقة حصولي على الجائزة، بقدر ما أستطيع أن أقول، لها علاقة بالدراما والنثر.
بعد كتابة المسرحيات بشكل حصري تقريبًا لسنوات عديدة، شعرت فجأة أن هذا يكفي، نعم، بل أكثر من كافٍ، وقررت التوقف عن كتابة المسرحيات تمامًا.
لكن ربما أصبحت الكتابة عادة لا أستطيع العيش بدونها – ربما مع مارغريت دوراس يمكنك أن تسميها مرضًا – لذلك قررت العودة إلى حيث بدأت، لكتابة النثر وقصيدة أو أخرى، كما فعلت لأكثر من عقد من الزمن قبل أن أبدأ ككاتب مسرحي.
وعلى مدى السنوات العشر إلى الخمسة عشر الماضية قمت بذلك.عندما بدأت كتابة النثر بجدية مرة أخرى، لم أكن متأكدًا مما إذا كان ما زال بإمكاني القيام بذلك.. في البداية كتبت الثلاثية – واعتبرتها بمثابة تأكيد عظيم على أن لدي ما أساهم به أيضًا ككاتب نثر،عندما حصلت على جائزة الأدب من مجلس الشمال عن تلك الرواية.
ثم كتبت السباعية ( Septologyا ).
وأثناء كتابتها،عشت بعضًا من أسعد لحظاتي ككاتب، مثل عندما يجد أحد أسلي الآخر ملقيا في الثلج، وبالتالي ينقذ حياته.أو النهاية، عندما ينطلق أسلى الأول، الشخصية الرئيسية، في رحلته الأخيرة، على متن قارب، مع سمكة قرش، مع أسليك، صديقه المفضل والوحيد، للاحتفال بعيد الميلاد مع أخت أسليك.
لم يكن لدي أي نية لكتابة رواية طويلة، لكن الرواية كتبت نفسها، إذا جاز التعبير، وتبين أنها رواية طويلة،وكتبت العديد من الفقرات كثيرة بسلاسة رائعة بحيث كان كل شيء على ما يرام في نفس الوقت.
وربما يكون ذلك عندما أكون الأقرب إلى ما يمكنك تسميته بالسعادة.
يحتوي كتاب السباعية بأكمله على ذكريات كثيرة كتبتها، لكن تم رؤيتها في ضوء مختلف. حقيقة عدم وجود نقطة واحدة في الرواية الطويلة بأكملها ليست من اختراعي. لقد كتبت الرواية بهذه الطريقة، في انسيابية، وحركة، لا تتطلب نقطة.
قلت ذات مرة في مقابلة إن كتابة الشعر هي نوع من الصلاة. وشعرت بالحرج الشديد عندما رأيته مطبوعًا. ولكنني قرأت فيما بعد، وهو ما أراحني، أن فرانز كافكا قال نفس الشيء. لذلك ربما – مازال كذلك؟
تلقت كتبي الأولى مراجعات سيئة للغاية، وقررت حينها أنني لن أستمع إلى النقاد، سأثق بنفسي، حسنًا، سألتزم بكتاباتي. ولو لم أفعل، لكنت قد توقفت عن الكتابة بعد روايتي الأولى Raudt, svart («أحمر، أسود») قبل أربعين عامًا.
لاحقًا حصلت على تقييمات جيدة في الغالب، وبدأت في تلقي الجوائز، ثم أدركت أنه من المهم اتباع نفس المنطق: لو لم أستمع إلى الانتقادات السيئة، فلن أدع النجاح يؤثر علي أيضًا، سأتمسك بكتاباتي، وأتمسك بما أبدعته.
وأعتقد أنني تمكنت من القيام بذلك، وأعتقد، إذا كنت صادقًا، أنني سأتمكن من القيام بذلك حتى بعد حصولي على جائزة نوبل.
عندما تم الإعلان عن حصولي على جائزة نوبل في الأدب، تلقيت الكثير من رسائل البريد الإلكتروني والتهاني، كنت سعيدًا بالطبع، معظم التحيات كانت رصينة وسعيدة، لكن البعض كتب أنهم صرخوا من الفرح، والبعض الآخر أنهم تأثروا حتى البكاء، لقد أثر ذلك فيّ حقًا.
هناك العديد من حالات الانتحار في قصائدي. أكثر مما أود. لقد كنت أخشى أن أكون بهذه الطريقة قد ساهمت في إضفاء الشرعية على الانتحار. لذا فإن أكثر ما أثر فيّ هو أولئك الذين كتبوا بصدق أن أعمالي أنقذت حياتهم بكل بساطة.
لقد عرفت دائمًا أن الشعر يمكن أن ينقذ الأرواح، وربما أنقذ حياتي أيضًا. وإذا كان شعري يمكن أن يساعد أيضًا في إنقاذ حياة الآخرين، فلا شيء يمكن أن يجعلني أكثر سعادة من ذلك.
شكرًا للأكاديمية السويدية لإعطائي جائزة نوبل في الأدب.
والحمد لله.
(تمت)
رابط النص المترجم : https://www.nobelprize.org/prizes/literature/2023/fosse/lecture
مرتبط
إقرأ أيضاً
لغة العتمة*د. شهلا العجيليقضيت سنة ثقيلة!كان لرفيقتي في السكن نزوع غريب، تعاقبني به كلّ يوم: تستيقظ…
هوامش صامتة*عزة مسعود( ثقافات )ظل صامتا رغم زحام الكلام ، وصراعه فى الأجواء الرمادية المترامية الأطراف…
لغة آدم*حبيب سروري ثمة سؤال ممتع برز في حوار جماعي قاد للحديث عن أصل اللغة ونشأتها: "ما…
شاهد أيضاً
(ثقافات) ليتني بعض ما يتمنى المدى أحمد عمر زعبار اعلامي وشاعر تونسي مقيم في لندن …