الرئيسية / إضاءات (صفحه 10)

إضاءات

في مئوية الدولة: الثقافة مرتكز أساسي للتأسيس والنهضة

( ثقافات ) مجدي التل  فكرة بداية مأسسة الحالة الثقافية والابداعية في الدولة الاردنية الحديثة؛ المملكة الاردنية الهاشمية، بدأت بواكيرها عشية تأسيس الدولة التي تشهد احتفالات مئويتها الاولى في عامنا هذا 2021. وتمثلت المأسسة بنهج لرعاية الثقافة تبنته قيادتها الهاشمية، منذ بواكير تأسيس الدولة، على يد الملك المؤسس المغفور له …

أكمل القراءة »

الأرض اليباب وظلالها: تعدديَّة الترجمة في الثقافة العربيَّة

محمود فراج النابي قديمًا قطع الجاحظ – وتبعه لاحقًا في ذلك اللّساني رومان جاكبسون، وبول ريكور، والأخير اعتبر مصاعب الترجمة رِهانًا يَسْهُلُ الكلام عليه، وتَصْعُبُ ممارسته، بل وتستحيل في بعض الأحيان – برأي جازم حول مسألة ترجمة الشّعر، ورأى أن الشعر صعْبٌ ترجمته وبعبارته “الشعر لا يُستطاع أن يُترجم، ولا …

أكمل القراءة »

رحيل عودة الله القيسي.. في عصرنة اللغة

رحل يوم الثالث من شهر أيار -مايو الجاري 2021 الباحث واللغوي الأردني عودة الله منيع القيسي (1938 – 2021) الذي ترك وراءه العديد من المؤلفات في النقد الأدبي، وشروحات وتحقيقات في مؤلّفات اللغة بالتراث العربي، إلى جانب تخصّصه في الإعجاز اللغوي في القرآن، وتدريسه النقد وفقه اللغة في عدد من الجامعات الأردنية. وُلد …

أكمل القراءة »

منشورات المتوسط تطلق مركزاً لدراسات بين ثقافات حوض بحر المتوسط

ينطلق في مدينة ميلانو الإيطالية مركز دراسات بين-ثقافات المتوسط والمسمى اختصاراً بـ ميسك – MISC وهي كما جرت العادة الأحرف الأولى من اسم المركز باللغة الإنكليزية (Mediterranean Intercultural Studies Center). ويتأسس هذا المركز بمبادرة من منشورات المتوسط، والتي تسعى من خلاله إلى المساهمة في تعميق الأبحاث النظرية والتطبيقية (البين-ثقافية – Intercultural) في منطقة حوض البحر الأبيض المتوسط. حيث تنظر …

أكمل القراءة »

المترجم الصيني شوي تشينغ: أعشق اللغة العربية لأنها اختارتني

* حاوره : حسن الوزاني ترجم العديد من الأعمال الأدبية إلى الصينية شوي تشينغ قوه: أعشق اللغة العربيةلأنها اختارتني يواصل المترجم الصيني شوي تشينغ قوه مسيرتَه الطويلة على مستوى علاقته العاشقة باللغة العربية التي امتدت على أربعين سنة. حصل على الدكتوراه في الأدب العربي من جامعة الدراسات الأجنبية ببكين عام …

أكمل القراءة »

خالد خليفة: كُتّاب وكاتبات يعتبرون الوصول إلى الشهرة قضيّة حياة أو موت

* حاوره : عمادالدين موسى خالد خليفة: كاتب سيناريو، وروائي سوري، من مواليد مدينة حلب، سنة 1964، تُرجمت أعماله إلى الكثير من اللغات. في رصيده- حتى الآن- ستّ روايات، هي: «حارس الخديعة» (1993)، و«دفاتر القرباط» (2000)، و«مديح الكراهية» (2006) التي وصلت إلى القائمة القصيرة لجائزة «بوكر» العربيّة، و«لا سكاكين في …

أكمل القراءة »

“إشراقة شجرة البرقوق الخضراء” رواية عن القمع والأمل المفقود في إيران

كاتيا الطويل للمرة الأولى في تاريخ جائزة البوكر العالمية، تبلغ كاتبة إيرانية القائمة القصيرة عن عمل لها كُتِب بالفارسية أولاً وتُرجم إلى الإنكليزية لاحقاً مع التكتم على اسم المترجمة حرصاً عليها وعلى قدرتها على السفر من إيران وإليها. وقد بلغت الكاتبة والصحافية الإيرانية المقيمة في أستراليا شوكوفه آذر القائمة القصيرة …

أكمل القراءة »

الإعلان عن الفائزين بجائزة الشيخ زايد للكتاب 2020

أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن أسماء الفائزين في دورتها الخامسة عشرة، التي تعد الدورة الكبرى في تاريخ الجائزة من حيث عدد الترشيحات، حيث استقبلت الجائزة 2349 ترشيحاً خلال 2020/2021، بزيادة تبلغ 23٪ بالمقارنة مع الدورة الماضية. وضمّت قائمة الفائزين بالجائزة، التي ينظّمها مركز أبوظبي للغة العربية التابع لدائرة الثقافة …

أكمل القراءة »

مجلة “المعرفة الإنسانية الجديدة” في عددها الأول

( ثقافات ) صدر العدد الأول من مجلة أبحاث المعرفة الإنسانية الجديدة، وهي مجلة علمية عالمية محكمة تصدر عن المحور الإنساني العالمي للتنمية والأبحاث، ويرأس تحريرها عميد كلية الآداب واللغات بجامعة ورقلة بالجزائر الأستاذ الدكتور العيد جلولي، وقد حصلت المجلة على ترقيمين دوليين من مركز الترقيم الدولي التابع للأمم المتحدة …

أكمل القراءة »