الرئيسية / إضاءات (صفحه 30)

إضاءات

ماذا نقرأ داخل متاهة الكتب؟

*خالد النجار … وماذا نقرأ اليوم؟ ومَن يدلنا على كتاب نقرأه وسط متاهة برج بابل، التي سُميت بابل كما يقول المؤرخون العرب القدامى، إذ تم فيها تبلبل الألسن وتفرقها، واليوم ثمة تبلبل الكتابات والكتب؟ آلاف العناوين تصدرها المطابع كلّ يوم، فماذا نقرأ وماذا نترك؟ وكيف نميّز الغثّ من السمين؟ وما …

أكمل القراءة »

فيلادلفيا تطلق مؤتمرها الدولي 22 (التاريخ العربي ومناهج الفكر الحديث) في نيسان القادم

خاص- ثقافات ينطلق المؤتمر الدولي الثاني والعشرون لجامعة فيلادلفيا (التاريخ العربي ومناهج الفكر الحديث) في الرابع والعشرين من شهر نيسان القادم، برعاية رئيس مجلس الأمناء معالي السيد وليد عصفور. وفيما أكّد الدكتور غسان عبد الخالق رئيس اللجنة المنظّمة للمؤتمر وعميد كلية الآداب والفنون أن ضيفي شرف المؤتمر والمتحدثين الرئيسين في …

أكمل القراءة »

عندما تنهّد السلطانُ أبو عبد الله الصّغير وتنفّس الصّعَدَاء

خاص- ثقافات مدريد – د. محمّد محمّد الخطّابي *   فى ذكرىَ سقوط غرناطة..اليوم الأسود فى تاريخ الأندلس قال الشاعر الغرناطي الذائع الصّيت” فيدريكو غارسّيا لوركا “:” فى هذا اليوم الذي ضاعت فيه الأندلس ضاعت حضارة رائعة، لا نظير لها،ضاع الشّعر والموسيقى، ضاعت علوم الفلك ، ضاعت الفنون المعماريّة، وضاعت …

أكمل القراءة »

ثقافة الوجبات الأدبية السريعة

*محمد الأسعد الشائع أننا نعيش في عصر السرعة. لا يكاد الإنسان يلتقط أنفاسه حتى تداهمه قاطرة الزمن التي لا تتوقف. المغزى، على صعيد الثقافة والفكر، أن إنسان هذا العصر لم يعد يمتلك فضاءً زمنياً/ مكانياً كافياً ليتابع فيه التفاصيل، وتفاصيل التفاصيل، أو لم تعد مشاغله تمنحه فرصة التمعن والتأمل حتى …

أكمل القراءة »

رواية «اسم الوردة» لأمبيرتو إيكو… مسرحياً للمرة الأولى

*موسى الخميسي رواية «اسم الوردة» ليست مجرد رموز وليست لغة وحسب، إنها طاقة الخيال وإعادة التذكر، وبمقدار تنوع هذه الطاقة وامتلاكها دلالات لا حصر لها، تكمن علاقة أحداث الرواية بالشخوص الذين تجمعهم خشبة المسرح، باعتباره ترجمة للنص أمام المشاهدين باستخدام الحركة والإيماءة والكلام والموسيقى والصوت. إنها محاولة لتجسيد ذلك التنوع …

أكمل القراءة »

الترجمة: رحلة المصاعب من لغة إلى أخرى

*فريد الزاهي ليس كل من يمتلك لسانين قادراً على الترجمة. فثمة من مزْدوجي اللسان، ومثلَّثيه ومربَّعيه، من لم يترجم أبدًا نصًا واحدًا، ولو أن الترجمة، في تعريفها الفلسفي، ليست فقط الانتقال من لغة إلى لغة كتابة أو شفهيا. الترجمة أيضا عملية سابقة على التلفظ والكتابة، يعيشها مزدوجي اللسان، وهي تتم …

أكمل القراءة »

وفاة شاعر تشيلى الكبير نيكانور بارا عن 103 أعوام

سانتياغو (تشيلي): توفي، يوم الثلاثاء، شاعر تشيلي الكبير «المناهض للشعراء» نيكانور بارا، الذي أحدث ثورة في اللغة الشعرية، عن عمر يناهز 103 أعوام. وقالت الرئيسة ميشيل باشيليه، في تغريدة لها على موقع التواصل الاجتماعي «تويتر»: «فقدت تشيلي واحداً من أعظم المؤلفين في تاريخ أدبنا وصوت رائع فريد في الثقافة الغربية». وتوفى …

أكمل القراءة »

إعلان الفائزين بمسابقة عزت الغزاوي للرواية

أعلنت دار الفاروق للثقافة والنشر، أول من أمس، الروايات الثلاث الفائزة بمسابقة الأديب الراحل عزت الغزاوي. جاء ذلك خلال حفل أقامته الدار بجمعية مركز حواء للثقافة في نابلس، بحضور العديد من الكتاب واساتذة الجامعات وعدد من المواطنين. وأشار مدير دار الفاروق محمد البيتاوي الى ان هذه المسابقة شاركت فيها 37 …

أكمل القراءة »

ألبرتو مورافيا: لا أدري لماذا لم أكن رساماً

*موسى الخميسي ترك مورافيا وراءه أكثر من 40 مؤلفاً وآلاف المقالات متنوعة المواضيع، ترجم كثير منها إلى أكثر من 50 لغة من لغات العالم الرئيسية ومنها اللغة العربية. وروايات مورافيا التي شكلت تاريخاً اجتماعياً ونفسياً لإيطاليا القرن العشرين، لقيت رواجاً كبيراً داخل إيطاليا وفي العالم، لا تفسره نزعة الكاتب الوجودية …

أكمل القراءة »

قُدس الفلاسفة

*د. فتحي المسكيني ثمّة مفارقة تكتنف أيّ كلام فلسفيّ أو حتى أدبيّ أو ثقافيّ حول «القدس» لا يريد أن يبقى انفعالاً محلّياً أو هوويّاً فقط: إنّ الأوروبيين والغربيين بعامة لا يعرفون «القدس» بل يتحدّثون عن «أورشليم»؛ و«نحن» العرب والمسلمين لا نعرف «أورشليم»، بل نفكّر في «القدس». وهذا بدوره وضعٌ تأويلي …

أكمل القراءة »