خبر رئيسي

ليس دفاعًا عن الحاكم بأمر الله.. !

خاص- ثقافات *د . يسري عبد الغني عبد الله   شخصية غامضة :        نحن أمام شخصية غامضة إلى حد كبير ، إنها شخصية الحاكم بأمر الله الخليفة الفاطمي ، الخليفة السادس في سلسة الخلفاء الفاطميين            بمصر ،  (تولى 386 هـ ـ فقد 411 هـ) …

أكمل القراءة »

الصمت العظيم / تيد تشيانغ

خاص- ثقافات *ترجمة: إبراهيم قيس جركس يستخدم البشر مرصد أريسيبو للبحث عن حياة ذكية خارج كوكب الأرض. ورغبتهم تلك بالتواصل مع الكائنات الفضائية العاقلة شديدةٌ جداً لدرجة أنّهم قاموا ببناء أُذُن عملاقة قادرة على السمع والإصغاء عبر فضاء هذا الكون الشاسع. لكنني أنا، وأبناء جنسي من الببغاوات، موجودون هنا. لماذا …

أكمل القراءة »

خوسيه ماريا ميرينو … إلى العربية

«قصص قصيرة» للكاتب الإسباني خوسيه ماريا ميرينو كتاب نقلته الى العربية عبير محمد عبدالحافظ وصدر عن مشروع «كلمة» للترجمة – أبوظبي. يطرح ميرينو في مجموعته القصصية هذه نمطاً سردياً مجدِّداً في القصة الإسبانية، ولاسيما إبان حقبة السبعينات، مُمثِّلاً جيل الروائيين الذي أعقب الحرب الأهلية. وهو يقارب من خلال قصصه رؤية …

أكمل القراءة »

نيل جايمان: من أين تأتي بأفكارك؟

*ترجمة: آلاء نحلاوي كلُّ مهنةٍ و لها منغّصاتُها، الأطباءُ مثلاً تُطلَبُ منهم دومًا معايناتٌ مجانية، المحامونَ استشاراتٌ قانونية، الحانوتيون يخبرهم الناس كم تبدو مهنتُهم مشوقةً ثم يغيرون الموضوع سريعًا، ونحنُ الكتّاب نُسأل من أين نأتي بأفكارنا. في البداية لم أكن أردّ بإجاباتٍ مرحة، بل بأخرى مزعجة: “من نادي ’فكرة الشهر’”، …

أكمل القراءة »

ليس عشوائية الترجمة… بل سوؤها

*فاضل السلطاني انتهينا للتو من قراءة «على قيد الحياة» للروائي الصيني يو هوا، وهي من ترجمة الدكتور عبد العزيز حمدي عبد العزيز. في تقديم الرواية، يقول المترجم، إن «هذه الرواية أطلقت قنبلة الشهرة لصاحبها في الشرق والغرب، وأحدثت ضجة كبرى في الأوساط الأدبية والعالمية». وهي تستحق ذلك، من ناحية الموضوع …

أكمل القراءة »

إِيمَّا زُونْزْ/ خُورْخِي لْوِيسْ بُورْخِيسْ*

  خاص- ثقافات ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**                   عندما عادت إِيمَّا زُونْزْ من مصنع الأنسجة تَارْبُوشْ و لُوِينْتَالْ في الرابع عشر من يناير سنة 1922، وجدت رسالةً في عمق الردهة مؤرخةً في البرازيل و التي علمت من خلالها أن أباها قد توفي. من الوهلة الأولى انخدعت بالطابع البريدي و …

أكمل القراءة »

هاروكي موراكامي: قَتَلنَا الكثيرَ من الأبرياء في نانجينغ

*دينا الواهب يعتبر إصدار رواية جديدة للأديب الياباني هاروكي موراكامي، صاحب “سبوتنيك الحبيبة” و”كافكا على الشاطئ”، وغيرهما من الروايات، حدثاً بارزاً في اليابان، وهذا ما تكشّف في تهافت آلاف القرّاء على المكتبات لاقتناء روايته الجديدة عَقب الإعلان عن صدورها مؤخّراً. أطلق المرشّح الدائم لجائزة نوبل قنبلةً في عمله الجديد الموسوم …

أكمل القراءة »

الحياة الزوجية ترعب الشاعر وتهدد موهبته

*حسونة المصباحي مثل “كتاب اللاطمأنينة”، تعكس اليوميات التي نقلها إلى العربية الشاعر المغربي المهدي أخريف، جوانب هامة من حياة الشاعر البرتغالي فارنادو بيسوا (1888-1935) الذي كان من أبرز وجوه الحداثة الشعرية في أوروبا خلال القرن العشرين. وكما في “كتاب اللاطمأنينة”أيضا تهيمن على هذه اليوميات سوداوية بودليرية (نسبة إلى بودلير) من …

أكمل القراءة »

الآن عرفت/ جان غابين

خاص- ثقافات *ترجمة: إدريس الواغيش توطئة: قصيدة ( Maintenant Je Sais)  جان غابين، ممثل، مغني وكاتب فرنسي(1904- 1976) هي قصيدة بوح واعتراف وعجز، فيها شجن وفلسفة في الحياة، قد تكون من القصائد البسيطة لكنها عميقة في نفس الوقت، فبعد مسيرة طويلة في الحياة، وتجربة غنية لشخص جرب كل أشكال المتع: …

أكمل القراءة »

مقعد في الثلج وقصائد أخرى/جين هيرشفيلد

خاص- ثقافات للشاعرة الأمريكية : جين هيرشفيلد/ ترجمة : د.محمد عبدالحليم غنيم (1) مقعد في الثلج مقعد في الثلج  مثل أي كائن آخر أبيض ومستدير ومع ذلك مقعد الثلج  دائما حزين أكثر من سرير  أكثر من قبعة ومنزل يتشكل مقعد الثلج من أجل شيء واحد  أن يحفظ  روحا تنحني برشاقة …

أكمل القراءة »