خبر رئيسي

معرض عمّان الدولي للكتاب

عمان – قالت إدارة معرض عمان الدولي السابع عشر للكتاب إن نحو 350 دار نشر من 18 دولة إضافة إلى الأردن ستشارك في المعرض الذي ينطلق الأسبوع القادم. وتحل الإمارات العربية المتحدة ضيفة شرف المعرض الذي ينظمه اتحاد الناشرين الأردنيين بالتعاون مع وزارة الثقافة في الفترة من الرابع إلى الرابع …

أكمل القراءة »

تطرّفات سلّم العذاب

*د.شهلا العجيلي تخفت، بمرور الزمن، حدّة التجارب السايكولوجيّة المتكرّرة للنساء، من مثل تفاعلاتهنّ العاطفيّة مع خبراتهنّ المميّزة كالولادة، أو الاستجابة للعداء الاجتماعيّ بالعزلة أوالتطرّف، وتتحوّل ردود الفعل تجاه هذه التجارب من الغضب إلى تبنّي استراتيجيّة أخرى في الكتابة، منزاحة عن ردّ الفعل المباشر، الذي امتلأت به المدوّنة النسويّة. لقد تنبّأت …

أكمل القراءة »

تلقي فن اليوميات

*كمال الرياحي تمثل مسألة القراءة مسألة مفصلية بالنسبة إلى اليوميات، إذ العمل الأدبي، وغير الأدبي، كما يقول سارتر “خذروف عجيب لا وجود له في الحركة، ولأجل استعراضه أمام العين لا بد من عملية حسية تسمى: القراءة. وهو يدوم ما دامت القراءة، وفي ما عدا هذا، لا توجد سوى علامات سوداء على …

أكمل القراءة »

“أمازون”.. ربيع عربي جديد في عالم النشر؟

*هيثم حسين أُعلنت، قبل شهور، صفقة استحواذ شركة “أمازون” العملاقة على شركة “سوق.كوم” العاملة في الشرق الأوسط، وقد أثارت الصفقة التي وصلت إلى مئات الملايين من الدولارات ردود أفعال كثيرة. ذلك أنّ دخول “أمازون” بإمكاناتها الهائلة إلى السوق العربيّة، لا بدّ أن يحدث نقلة مهمّة في عالم التسوّق الإلكترونيّ، وسيفرض …

أكمل القراءة »

تعبُ الاستعارة

*د.أم الزين بنشيخة المسكيني رغم رحابة اللغة وثرائها، فإنّنا نضطرّ دوماً إلى الاستعارة من أجل قول ما يمكن قوله، أو الإيحاء بما ينبغي إسكاته. هل يمكن للاستعارة أن تقول دوماً ما يفيض عن اللغة؟ أم أنّ بعض الاستعارات وقع انهاكها، بحسب تعبير نيتشه، بحيث قد تضطرّ إلى الصمت أو الاستقالة؟ …

أكمل القراءة »

خيانة الآخر في الترجمة الشعرية

*محمد الأسعد تمثيلُ نص شعري في لغة أخرى غير لغته الأصلية، أو ترجمته كما يقال عادة، هو نقل لأفق جمالي إلى أفق جمالي آخر. هو ليس فعل تشميل أو دمج فقط، بل هو قضية تمثيل أيضاً، وعندها يطرح سؤالٌ عما إذا كان مسموحاً أن يُمثّل أفقٌ جمالي لشعبٍ غير غربي …

أكمل القراءة »

مشروع «كلمة» يحتفي باليوم العالمي للترجمة

احتفاء باليوم العالمي للترجمة الذي يوافق الثلاثين من أيلول(سبتمبر) كل عام، ينظم مشروع «كلمة» للترجمة مجموعة من النشاطات الثقافية، تحت شعار «ليست الترجمة كلمات تُنقل، بل ثقافة تفهم» وهي مقولة للكاتب الإنكليزي المعروف إنطوني برجيس. تهدف النشاطات إلى تسليط الضوء على إنجازات مشروع «كلمة» باعتباره واحداً من مشاريع الترجمة الرائدة …

أكمل القراءة »

عشر قصص قصيرة جدا

خاص- ثقافات *إبراهيم مشارة **انتظار كنت جالسا على المقعد في موقف الحافلات أنتظره في الموعد :التاسعة ، عند التاسعة والنصف حين لم يأت ركبت الحافة جلست على المقعد ،انطلقت الحافلة وبقيت أنتظره لعله يأتي  ويجدني في ذلك المكان. **رقم  جديد كان دائما ينتقد السلطة ، عندما اتصل به الوزير هاتفيا …

أكمل القراءة »

تُحبُّ الريحُ منْ يُعانِدُها

خاص- ثقافات *طلال حمّاد ما لون البحر؟ أأزرقٌ هو أم أخضر؟ وما هذا الأحمر الذي يطفو على سطحه؟ ولماذا يذهب الناس إلى البحر.. ولا يأتي البحر إليهم؟ ما لون البحر؟ وهل له لونٌ واحدٌ يتلوّن بأكثر من لون؟ وهل يعرف أحدٌ أن يصف الطريق إلى البحر بلغة واضحة ومفهومة وأسلوب …

أكمل القراءة »

صباح يوم عيد

خاص- ثقافات *ماهر طلبه البهجة تغسل الشوارع، الأطفال في كل مكان يرتدون الجديد الزاهي ويمرحون، لكنه هو.. أيقظته أمه ودموعها على خدها، قبلته.. نعم.. لكن الحزن الذي كان يغسل قلبها ألقى بمائه على وجهه هو الآخر ربما حزنا عليها.. مسحت عن عيونه الدموع، وطلبت منه أن يستعد للخروج. كما الأطفال …

أكمل القراءة »