خاص- ثقافات *أسماء جزار شهد حقل الترجمة الأدبية نقلة نوعية بإصدار رواية “عطر الخطيئة” مترجمة من الفرنسية إلى العربية من قبل الشاعر والمترجم” محمد بوطغان” عن” دار العين المصرية”، والملفت في العنوان أن المترجم تصرف فيه ببراعة شفافة جعلته أكثر بلاغة وعمقا فمن “أهل العطر ” أو “Les gens du …
أكمل القراءة »قراءات
شعرية الواجهة في منجز المغربية لكبيرة التولاوي
خاص- ثقافات *أحمد الشيخاوي إنه حسب المتاح لنا من تجربة هذه الشاعرة الواعدة،يتأكد إلي أي مدى يمكن أن تتحقق غواية القول الشعري في لحظات الانعطاف الواعي وتجاهل خندقة الذات في مطبات تشويه المعنى،وهي مغامرة لا تتم ولا تتأتى سوى داخل حدود التعاطي الحذر مع الاقتحامات السجعية التي تذبح الأغراض الجمالية …
أكمل القراءة »“قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ” للقاصّة المغربية مريم بن بخثة بالإسبانية
خاص- ثقافات Autoría: Mariem BEN BAKHTA*/ Traducción: Dr. Lahcen EL KIRI** Virtuosas Sigo acordándome de que caminaba con letras descalzas. Mi pecho se estrechaba, mis venas se hinchaban y el sentido se perdía en las tinieblas. Veladas mis heridas se vestían con demasiada elegancia y encendían cada noche …
أكمل القراءة »مصطفى الكيلاني يفتح أفقا لأسئلة العلمانية العربية
*علي حسن الفواز يثير الباحث مصطفى الكيلاني في كتابه “العلمانية الممكنة، العلمانية المستحيلة”، العديد من الأسئلة حول مفاهيم مثل الوجود والحرية والحداثة. ويستهل الكيلاني كتابه بتصدير، يستدرج من خلاله القارئ إلى ما يمكن تسميته بثقافة التعرّف، وتتبع استقصاءاتها للكشف عن الكثير من النسقيات المضمرة في ثقافتنا العربية، ومواجهة ما يتبدى …
أكمل القراءة »صدر حديثا…”شذرات ثلاثية الأبعاد” للشاعر المغربي بن يونس ماجن
خاص- ثقافات صدرت حديثاً المجموعة الشعرية “شذرات ثلاثية الأبعاد” للشاعر المغربي بن يونس ماجن عن “منشورات ألوان عربية ” بالسويد. وقد ضمت المجموعة 26 قصيدة توزعت على 124 صفحة من الحجم المتوسط. قصائد بن يونس ماجن في هذه المجموعة لا تتعرى بل تتجرد، وهي لا تأبه بالتفاصيل لأن الكتابة الشذرية …
أكمل القراءة »الحكاية والموقف ما يتبقّى من الحرب
خاص-ثقافات *غازي سلمان قراءة في رواية لحن ماثوركا على ميتَين للروائي الأسباني كاميلو خوسيه ثيلا صدرت هذه الرواية عام 1983، أي بعد أكثر من أربعين عاما على انتهاء الحرب الأهلية الاسبانية سنة 1936 ،تلك الحرب التي شهدها الكاتب وهو في سن العشرين ،مشاركا فيها في إحدى فصائل (الجبهة …
أكمل القراءة »ما وراء حدود اللغة .. الموسيقى في قصة «الرباعي الوتري» لفرجينيا وولف
*ترجمة: نجاح الجبيلي حسناًً، ها نحن هنا. إذا ألقيت بصرك حول المكان سترى تلك الأنفاق وعربات الترام والحافلات، وأجرأ على الظنّّّّّّ أن العربات الخاصة أيضاً لم تكن قليلة، كذلك عربات تجرها الخيول تحمل أكاليل الغار، شغلوا بها، وهي تنسج خيوطاً من أحد أطراف لندن إلى طرفها الآخر. ومع ذلك بدأت …
أكمل القراءة »بلزاك من خلال رسائله
*هاشم صالح في عصر بلزاك لم يكن هناك إنترنت ولا بريد إلكتروني ولا كل هذه الثورة المعلوماتية الهائلة التي غيرت وجه العالم… بل وحتى في عصرنا نحن لم يكن يوجد كل ذلك قبل بضع سنوات فقط. تذكروا أيها الناس: كنا نعتمد على الرسائل التقليدية المكتوبة على الورق للتواصل مع أصدقائنا …
أكمل القراءة »ترجمة عربية لـ «الشيخ والوقائع الفاضحة» الصينية
*رحاب عليوة نـــظراً إلى قـــلة تــعــريب النصوص الأدبية الصــيـنــيــة الملتحمة مع الثورة الثقافية، والمتاحة بلغات أخرى، وإلى عدم انتباه المترجمين العرب من الصينية إلى إنتاج الكاتب الساخر ليو هونغ (مواليد 1933)، تبرز أهمية صدور مجموعته القصصية «الشيخ والوقائع الفاضحة» حديثاً عن الهيئة المصرية العامة لقصور الثقافة (سلسلة آفاق عالمية). تضم …
أكمل القراءة »«قطط العام الفائت» لإبراهيم عبد المجيد: انتقام الأنبياء المخذولين
*شهلا العجيلي هذا نصّ يضع ناقدة مثلي، مولعة بالواقعيّة، أمام تحدّ جماليّ ليس سهلاً، يجعلني أتساءل عن الشرط الذي مكّن ذلك الجموح الخياليّ من الوجود، إذ أعدّ رواية «قطط العام الفائت» من تلك النصوص التحريضيّة التي ترجّ تاريخ الرواية العربيّة أكثر مما هي رسالة في الممارسة الروائيّة أو التقنيّات، تماماً …
أكمل القراءة »