أرشيف سنة: 2014

حلــم مـحـقـق – قصة

حورية الظل * ( ثقافات ) بدت الطرقات زلقة. سمعت صوت فرملة فاستدرت، جفلت طيور صغيرة كانت على فنن إحدى الأشجار المصطفة بجانب الطريق، تساءلت بحيرة وأنا أرى كل الناس يغلقون الأبواب والنوافذ في وجل، ويسدلون الستائر بسرعة دون أن يتجرؤوا على مد رؤوسهم إلى الخارج .  يسكتون الأطفال بمنحهم …

أكمل القراءة »

مارلين مونرو عاشت وراء قناع وأحدثت «ثورة» فنية

*أوراس زيباويعلى رغم مضي أكثر من خمسين عاماً على رحيلها، ما برحت مارلين مونرو أسطورة حية ونجمة يزداد بريقها لمعاناً. ولا يمرّ عام إلا وتصدر عن سيرتها كتب وتقام حولها معارض فنية، وفي هذا السياق يقام حالياً في صالة عرض «تالياتالا» في باريس معرض بعنوان «الماريلينيات»، أي مارلين بالجمع.يضمّ المعرض …

أكمل القراءة »

61 مليون دولار استثمارات أجنبية في السينما المغربية

*تفاؤل كبير يسود قطاع السينما المغربية حالياً، بعد التقرير الأخير الذي أصدره المركز السينمائي المغربي أخيراً، والذي كشف فيه أن الاستثمارات الأجنبية في السينما المغربية بلغت في النصف الأول من العام الجاري 61 مليون دولار، أي بزيادة قدرها 150% مقارنة مع الفترة نفسها من 2013 الذي لم تتجاوز الاستثمارات السينمائية …

أكمل القراءة »

بين سرقتين.. «عمارة يعقوبيان» و«عزازيل»!

*خليل قنديل إن ما أثاره الكاتب التونسي المقيم في القاهرة كمال العيادي، أخيراً، في الصحف المصرية والعربية حول سرقة بعض الأعمال الابداعية العربية والمتمثلة بعملين إبداعيين، الاول هو رواية «عمارة يعقوبيان» لعلاء الأسواني، والثاني رواية «عزازيل» للروائي المصري يوسف زيدان يعتبر بحق فضيحة للثقافة العربية على المستوى القطري والعالمي، حيث …

أكمل القراءة »

خيري منصور: في القراءة الجيدة مخاطر عظيمة

* بيروت- يرى بعض النقاد أن نثر الشاعر الفلسطيني خيري منصور يعيد الاعتبار إلى الجملة العربية، ويؤكدون أن مقالته حازت على إجماع نادر في نثرياتنا الراهنة، فهي سبك محكم بين جلال وقوة وانصهار المفردة في موضوعها. وقد أصدرت “المؤسسة العربية للدراسات والنشر”، كتابين لخيري منصور هما “العصا والناي” و”ثنائية الكتابة …

أكمل القراءة »

ترجمة الشعر..الممكن والمستحيل

*نزار الفراوي جدل متجدد تثيره ترجمة الشعر من لغة إلى أخرى، إذ هي عملية عبور محفوفة بكل المخاطر المتلفة للمعنى والمبنى. هي ليست مهمة تقنية تتحقق بنقل كلمات وأساليب ومضامين إلى قارة لسانية أخرى، طالما أن القصيدة أبعد كثيرا من أن تكون مجرد تركيبة لغوية ومفهومية. في القصيدة تسكن أصوات …

أكمل القراءة »

موريل مفروي وحكاية ‘بنت مولانا’

*محمد الحمامصي عن دار “كتبخانة”، صدرت حديثا ترجمة الرواية الإنجليزية “بنت مولانا”، للكاتبة الإنجليزية موريل مفروي، في 180 صفحة، وقد ترجمها الشاعر المصريّ محمد عيد إبراهيم، وتدور الرواية في جوّ صوفيّ حميم حول شخصية “كيميا”، تلك الفتاة التي فرّت من أهلها والتحقت بمولانا جلال الدين الروميّ، حيث عاشت حياتها المضطرمة …

أكمل القراءة »

بكاء

*مريم شريف تقفُ خلفَ نافذتك تحدّقُ في أضواءِ اللّيل البعيدة لو كانَ الليلُ مُطْفَأً لارتفعتَ بكلّ ضآلتك التي لا تعرف، نحوَ السّماء، حيث النجوم؛ نقاطٌ صغيرةٌ تُضاعِفُ حجمَ اللّيل ماذا كنتَ تريد؟ البهجة، أم المسافة الشاردة بما يغيب؟! أنتَ تغسلُ عينيكَ بالأضواءِ البعيدة وتدفنُ دموعَكَ حيث لا يعرفُ أحد.. أنا …

أكمل القراءة »

أم سعد وأخواتها ـ عن غسان كنفاني ـ

*خيري منصور تزامن يتجاوز التراجيديا الى الكبرياء الرّواقي في اقسى وأقصى تجلياته بين تلك الظهيرة البيروتية السوداء التي اضاءتها اشلاء غسان كنفاني ولميس وبين هذا الليل المضاء بسخاء رغم انقطاع الكهرباء في سماء غزّة، فالشهيد لا يختار موعد ولادته او مسقط رأسه او لحظة رحيله لكنه يختار مسقط روحه وموعد …

أكمل القراءة »