غزليتان/ جلال الدين الرومي


* ترجمة عن الفارسية: حمزة كوتي


الحبيب لي والكهف لي والحب الآكل للأكباد لي
أنت حبيبٌ أنت كهفٌ، آه، احفظني. 
أنت نوح أنت روح أنت فاتح ومفتوح
أنت سعة صدري أنت مليء بلآلئ الأسرار
أنت نور أنت ضيافة أنت دولة منصور الحلاج
أنت طائر في الطور أنا متعبٌ خذني بمنقارك
أنت السكر وأنت السُمّ لا تؤذني
النهار أنت والصوم أنت وما في القصعة أنت
الماء أنت والكوز أنت اسقني هذه المرة
الحبة أنت وشبكة الصيد أنت الشراب أنت والكأس أنت
المطبوخ أنت النيء أنت لا تدعني نيئًا
هذا الجسد ينبغي أن يضعف لكي يفتح طريق قلبي
لو كان لي طريق آخر لما قلت كل هذا الكلام.
انظرْ إلى الحب كيف اتحد مع العاشقين
وانظرْ إلى الروح كيف اتحدت مع التراب
إلى متى ترى هذا وذاك، ترى الحسن والسيئ
إلى متى تقول هذا بلا عنوان وذاك له عنوان
انظر كيف اتحد بلا عنوان مع ذات العنوان
انظر كيف اتحد هذا العالم وذاك العالم
اتحدوا لأن الأرض والسماء قد اتحدتا من أجلنا
انظرْ إلى الماء والنار والتراب والريح
وانظر اتحاد الأعداء والأصدقاء.
______
*العربي الجديد

شاهد أيضاً

كأس وظلال

(ثقافات) كأس وظلال عبد القادر بوطالب تلك الظلال التي طوت تفاصيل أجفاني سارت خلفي ما …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *