الرئيسية / نصوص / المهرِّج يختبئُ من ظلِّه

المهرِّج يختبئُ من ظلِّه


*كارلوس أغواساكو/ الترجمة عن الإسبانية: غدير أبو سنينة


لماذا تُصرُّ أيُّها الظلُّ على اللحاق بي؟
أقول لك دون تردّد: غادرني
ابق في فيئك، عُد إليه
ودعني وحدي هذا المساء.
مثقل أنا بالرعبِ، كما تعلم
ليست لؤلؤاً أسناني المكسورة 
والصخورُ التي أتبوَلها ليست ألماساً.
لماذا تًصرُّ إذاً يا ظلُّ على ملاحقتي؟
أريد أن أحمل الشمس على رأسي
كنورِ نسيانٍ دائم
أن أثملَ بحرارتها
أن أصرخ في غيابك
ألا أفهم شيئا
ألا أعلم شيئاً
ألا أعرف شيئاً عن أيّ أحد.
(مستوحاة من سونيت “في العالم الذي يلاحِقُني” لسور خوانا إينيس دي لا كروس)
* Carlos Aguasaco شاعر كولومبي من مواليد بوغوتا عام 1975. من أعماله: “أتحدث مع الملاك” (2003) و”ليالي السائر” (2010).
___
*العربي الجديد

شاهد أيضاً

الرائي – شعر

(ثقافات) * عبير مكّي منسابا مثل خرير الناي ومرتابا كحمائم عطشى مندفعا كالسيل الجارف متئدا …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *