إشراقات




الشاعرة الأفغانية ناديا أنجمان/ ترجمة: عبدالوهاب الملوح


هو الليل،
يضيء الشعر لحظاتي،
ها هي الإثارة تمشط حبالي الصوتية،
ما هي هذه النار الرائعة، الغريبة التي ترويني؟
هاهو عطر الروح يضمخ جسد أحلامي
لا أعرف من أي مرتفع
من أي قمة في الأمل.
هاهي نسمة جديدة تهب على فصل نهايتي.
تغمرني هالة النور بشفافية متلألئة
هاهي أنا،
بلا رغبات أخرى؛ دموعي وآهاتي
شرر تفجعاتي يتطاير غبار أنجم.
هاهي حمامة دعواتي تصنع عشها عند الأعالي،
دموعي المنهمرة تسيل على سطور كتابي،
هاهي تقع، قطرة بقطرة ،
آه يا إلهي هل أراني في كلماتي على كراس؛
في عباراتي المضطربة.
هاهي عاصفة تزمجر، ثمرة صمت عنيد.
الفجر٬ عزيزي الفجر ،
لا تمزق الحرير الخيالي
ها أنا أكثر سعادة في الليل ٬
حين يضيء الشعر لحظاتي
——-
* ترجمة عن الأفغانية إلى الفرنسية لايلي انفار وعن الفرنسية عبدالوهاب الملوح.
_______
*المصدر: صحيفة عكاظ.

شاهد أيضاً

قصة “الظل” لإدغار آلان بو

(ثقافات) قصة الظل[1]. إدغار آلان بو ترجمة: عبد القادر  بوطالب                أنت الذي تقرأ ما …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *