*بيدرو كالديرون دي لا باركا*/ ترجمة: د. لحسن الكيري**
خاص ( ثقافات )
ما الذي أريد، يا خسوسي؟…أريد أن أحبك
أريد أن أهبك من كل ما يوجد عندي
دون أن يسعدني شيء إلا أن تكون عني راضيا
و دون أن أخاف إلا من أن أغضبك
***
أريد أن أنسى كل شيء و أن أعرفك
أريد أن أتخلى عن كل شيء في سبيل البحث عنك
أريد أن أضيع كل شيء مقابل لقياك.
أريد أن أنسى كل شيء كي أعرفك.
***
أريد، يا خسوس الودود، أن أنغمس
في عذوبة تجويف جرحك
و أن أنحرق بنيرانها الإلاهية.
أريد، أخيرا، أن أحل فيك
أن أموت كي تحيا أنت حياتك
أن أفنى فيك، خسوس، و أتيه.
*القصيدة في الأصل الإسباني:
¿Qué quieres?
¿Qué quiero, mi Jesús?…Quiero quererte,
quiero cuanto hay en mí del todo darte
sin tener más placer que el agradarte,
sin tener más temor que el ofenderte.
Quiero olvidarlo todo y conocerte,
quiero dejarlo todo por buscarte,
quiero perderlo todo por hallarte,
quiero ignorarlo todo por saberte.
Quiero, amable JESÚS, abismarme
en ese dulce hueco de tu herida,
y en sus divinas llamas abrasarme.
Quiero, por fin, en Tí transfigurarme,
morir a mí, para vivir tu vida,
perderme en Tí, JESÚS, y no encontrarme.
*شاعر و كاتب مسرحي إسباني مشهور. ينتمي إلى العصر الذهبي في الأدب الإسباني. كاتب غزير الإنتاج بحيث كتب أزيد من مائتي نص مسرحي. و تعتبر مسرحية “الحياة حلم” من أنجح مسرحياته على الإطلاق. توفي بمدريد سنة 1681.
**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء – المغرب.