ترجمة: الخضر شودار*
خاص ( ثقافات )
جوزيبي هو عادة اسم مسيحي
و الآن لا اسم لي: أنا نحل
و سحالي، حجارة، شجر ميموزا، و البحر:
ستعجز هي أن تتعرّف إلي.
لن تستطيع أبدا أن تقول: حبيبي
قريبٌ لكني مجهول، سنحلّق معا
إلى قفير الشمس، و نهوي
كانزلاق تراب من على ممرات ضيقة
بساحل صخري، لنكون أخيرا صدفتين في صمت
بحر عميق.
وداعا يا صديقي، الحياة قاسية
أنت تعرف ذلك، أنت الذي لم يعد
بهذا البحر أو ذاك. إنك تخطو الآن
على الحدود الغامضة
حيث لا شيء يختلف عن أي شيء آخر.
*مترجم جزائري.
مرتبط
إقرأ أيضاً
نصوص* محمد شاكر( ثقافات )بابٌ مُواربقد أكونُ مثلَ الباب المُوارب، أحْياناتشرئِبُ الرُّوحُ، وتـَشـْقى' ..كيْ ترى…
نصوص*فيوليت أبو الجلدأزرق، من مخمل الشِعر،قلت لعينيه :هذا البحر دميوبكيت.***لما تراءَت له،سقطَت ثماره على نَصّها…
نصوص*عثمان بالنائلةخاص ( ثقافات )عبثاسمع طنين ذبابة. اِقشعرّ بدنه. أجال نظره داخل الغرفة. رآها تستقرّ…
نصوصمحمد مراد أباظةخاص ( ثقافات )(المرآة)لا.. لا تصدِّق..ذاكَ الطفلُ لم يهرمهيَ الأحزانُ أتعبَتْهُ قليلاًفتراءَتْ على…
نصوص*يوسف إسماعيل( ثقافات )دعاء صرّح مدير كاريتاس إلى وكالة فيديس قائلاً: "لقد دمّرت العاصفة 500 خيمة…