* ترجمة: فاطمة بوصوفة
خاص ( ثقافات )
الرجل الوهميّ
يعيش في قصر وهميّ
مُحَاط بشجرٍ وهميّ
على ضفّةِ نهرٍ وهميّ
**
على الحائِط الوهميّ
لوحاتٌ قديمة وهميّة مُعَلَّقَة
شروخٌ وهمية يتعذر إصلاحها
تُمثّلُ أحداثا وهميّة
برزت داخل عوالم وهميّة
في أزمنة و أمكنة وهميّة
****
فِي كُلِّ ظهيرة وهميّة
يصعدُ الدّرج الوهميّ
و يتصدّر الشّرفة الوهميّة
ليتأمّلَ المشهد الوهميّ
المتمثّل في الوادي الوهميّ
والمُحاط بتلال وهميّة
***
ظلالٌ وهميّة
تأتي عبر طريق وهميّة
تَتَرنَّمُ بأغانٍ وهميّة
مع موت الشّمس الوهميّة
****
و خِلالَ ليال القمر الوهميّ
يحلُمُ بالمرأة الوهميّة
تلك التي منحته الحبَّ الوهميّ
و يحسُّ مجدّدا بذات الوجع
باللذّة ذاتها الوهميّة
و من جديد يخفقُ
قلب الرجّل الوهميّ
نِيكانُور پَارَّا: شاعر الشّعرُ المضاد؛ التشيلي، مولود في: 5 /09/ 1914 ، ونال على جائزة سرفانتس للآداب لسنة: 2011.
* مترجمة تونسية.