قصائد عن الحدود


باو باديل



هأنتذا
تجدُ نفسكَ عند عتبة
قصيدتِك. لكنَّها تتمَّنع.
ثم تبدأ بالصَّرير،
تتهاوى
..
نحو الأسفل.
وإن كُنتَ قد سقطتَ فلأنك ابن هذا الزمان.

عن الحدود (3)
ظلَّ مُتدلّياً في الهواء،
مُعلّقاً،
بخيطٍ من أشواكٍ فولاذيّة
غُرِزتْ بإحكامٍ في العُنق.
تركَها مُعلّقةً
أحلامَهُ وحياتهُ الجديدة.
في رؤوسنا
تجري دماءُ الآخرين.

تكريم للكلمة
لن نتخلّى، بكلّ غَيظِنا،
عن خَفقِ هذا البُخار
الذي يحلُّ وِثاقَ
الجُرحِ ويفتحُهُ
بين الجلدِ والرائحة

تكريم للكلمة (2)
الوُحولُ
المثمرةُ
لحدودٍ مّا.
عقباتٌ
وبُذيرةٌ
للغةٍ جديدة.
إنها تنمو مُرغمةً.

* باو باديل شاعر كاتالاني من مواليد 1984

** ترجمة عن الكاتالانية: كاميران حاج محمود

العربي الجديد

شاهد أيضاً

يَنبثُ لِي شارِبٌ.. منَ الصَّمت

(ثقافات) يَنبثُ لِي شارِبٌ.. منَ الصَّمت حسن حصاري منْ يمُدُّ لي صوْتا غيرَ صوْتي الغائِب؟ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *