قطّ

خاص- ثقافات

*للشاعرة التركية مُؤَسَّر يينيآي/ ترجمه عن الإنكليزية: عمار عكاش

في المساءِ
في موقفِ الباصِ الباردِ
في جنحِ الظلام
شرِب قطٌّ ضخمٌ
حبّي بأكمله

أنا فراءُ هذا القطّ،
عانقته، ولم أتخلَّ عنه

تتكسّر الغيوم قطعاً
كما لو أنها ستكفي الأرضَ

الآذانُ كانت سقف القطّ
والمخالبُ كانت بيته

فرحه وحزنه يقعان
حيث لا يحيا أحدٌ

وهناك
عانقته
مِلْء ذراعيَّ

cat-ww

النص الانكليزي وهو مترجم من قبل الشاعرة نفسها من التركية:

Cat

In the evening
at a cold bus-stop
a huge cat
in darkness
drank all my love

I am his fur
I hugged, did not give up

the clouds fell to pieces
as if they’d suffice for earth

ears were cat’s roof
paws were his house

his sorrow and joy
are where nobody lives

and there
I embraced him
with all my arms

__________
*عمار عكاش – شاعر ومترجم سوري مقيم في تركيا – استنبول

شاهد أيضاً

ليتني بعض ما يتمنى المدى

(ثقافات) ليتني بعض ما يتمنى المدى أحمد عمر زعبار اعلامي وشاعر تونسي مقيم في لندن …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *