قصيدة لـ إرنست هيمنجواي


ترجمة: محمد عيد إبراهيم


خاص ( ثقافات )
(*) قوات ذاهلة
راحَ الرجالُ سعيدينَ نحو الموتِ 
لكنهُم لم يكونوا 
مَن ساروا 
سنينَ عدداً
إلى الميدانِ. 
ركبَ أولئكَ مراتٍ 
ثم راحوا
مُخلّفين إرثاً بأغنيةٍ فاحشةٍ. 
*** 
(*) فالنتين
لو أتاني فالنتين فلن تكوني، 
وسأُعلّقُ نفسي على شجرةِ رأسِ السنةِ. 
*** 
(*) الجيوش هي نفسها
الجيوشُ هي نفسُها
الدعايةُ هي الشهرةُ 
تُحدِثُ المِدفَعيةُ الضجّةَ القديمةَ نفسَها 
البسالةُ سَمتُ أولادٍ 
للجُندِ القُدامى عيونٌ منهَكَةٌ 
يسمَعُ الجُندُ القُدامى الأكاذيبَ القديمةَ نفسَها 
لأجسادِ الموتَى دائماً ذُبابٌ مرسومٌ.
*شاعر ومترجم مصري.

شاهد أيضاً

الرسالة الأخيرة

الرسالة الأخيرة تيد هيوز-شاعر بريطاني ترجمة: محمد عثمان الخليل- مترجم وأكاديمي سوري   ماذا حدثَ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *