صدر حديثا، عن دار نشر “إنر تشايلد بريس” بولاية بنسلفانيا في الولايات المتحدة الأميركية، كتاب “قصص فلسطينية قصيرة” “48:Palestinian Short Stories“، باللغة الإنجليزية.
ويعد الكتاب عملا وطنيا أدبيا نوعيا، ويضم 48 قصة قصيرة، لـ48 كاتبا فلسطينيا من الوطن والشتات.
وتشكل فريق الترجمة من أكثر من عشرين مترجما فلسطينيا، وقد أشرف على تحرير وتدقيق الترجمة الباحث والمختص في الأدب الفلسطيني حسام عيسى رمضان.
تولدت فكرة الكتاب لدى حسام رمضان والكاتبة والمترجمة الفلسطينية نجوى غانم، قبل عدة سنوات، إيمانا منهما بأهمية الترجمة لنقل الرواية الفلسطينية وإيصالها لكل العالم لتثبيت الحق الفلسطيني.
وتم إنجاز العمل بالشكل الذي يليق بالأدب الفلسطيني والرواية الفلسطينية، وتحول المشروع إلى حقيقة ملموسة بين دفتي كتاب.
وإذ يعتبر رمضان ترجمة الأدب واجبا وطنيا وضربا من ضروب المقاومة، كما يهيب بكل من يمتلك القدرة على نقل الرواية الفلسطينية إلى اللغات الأخرى بذل جهده ليعرف العالم حقيقة الرواية الفلسطينية التي يحاول المتحل طمسها بكل الطرق.
وتعتبر الترجمة إحدى طرق توثيق التراث والثقافة الفلسطينية، التي تعد ضرورة ومطلبا وطنيا في ظل الهجمة الإسرائيلية الشرسة لسرقة التراث الفلسطيني وطمس الثقافة وتزوير الرواية الفلسطينية.