كُلُّ الرِّجَالِ مُتَشَابِهُونَ

 خاص- ثقافات

إِمِيلْيُو دِيلْ كَارِّيلْ*/ترجمة: الدكتور لحسن الكيري**

ركضت مذعورةً عبر الشوارع عندما تبينت أن كُلَّ الرجال لهم نفسُ الوجه. اختبأت بين بعض الشجيرات. هناك اصطدمت وجهًا لوجهٍ بواحد من البهلوانات. بمجرد رؤيتها سقط هو الآخرُ فريسةً لذعرٍ مفرط و غير معقول. على الفور، ركض الرجلُ بعيدًا بينما كان يصرخ: “لا يمكن أن يحدث هذا، كلُّ النساء متشابهاتٌ”.

*القصة في الأصل الإسباني:

Todos los hombres son iguales

Corrió despavorida por las calles cuando se percató que todos los hombres tenían el mismo rostro. Se ocultó entre unos arbustos. Allí, frente a frente, tropezó con uno de los clones. Al verla, él también fue presa de un pánico desmedido e irracional. De inmediato, el hombre corrió lejos mientras gritaba: “No puede ser, todas las mujeres son iguales”.

*كاتب من بورتو ريكو. من مواليد سنة 1959. يشتغل أستاذا للسرد. له العديد من المساهمات لعل أبرزها كتابه الموسوم بعنوان: “في مملكة الرذاذ”.

**كاتب، مترجم، باحث في علوم الترجمة ومتخصص في ديداكتيك اللغات الأجنبية – الدار البيضاء -المغرب.

 

شاهد أيضاً

ليتني بعض ما يتمنى المدى

(ثقافات) ليتني بعض ما يتمنى المدى أحمد عمر زعبار اعلامي وشاعر تونسي مقيم في لندن …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *