يتصدر كتاب «طه حسين… الأوراق المجهولة: مخطوطات طه حسين الفرنسية» سلسلة الكتب التي يشارك بها المركز القومي المصري للترجمة في الدورة الـ47 لمعرض القاهرة الدولي للكتاب التي تفتتح رسمياً يوم 27 الجاري وتستمر أسبوعين تحت شعار «الثقافة في المواجهة».
يضم الكتاب ترجمة لنصوص فرنسية كتبها طه حسين ولم تُنشر من قبل، وقام بترجمتها عبدالرشيد محمودي. وتستعرض نصوص الكتاب قضايا شتى، في الفلسفة والإسلاميات والترجمة. وتشمل قائمة مشاركة المركز القومي المصري للترجمة في هذا المعرض أكثر من 150 كتاباً صدرت خلال الثلاثة أشهر الماضية في مختلف المجالات، نقلاً عن 15 لغة، منها التركية، التشيخية، الصينية، العبرية، الفارسية، الكردية، اليابانية واليونانية، بالإضافة إلى الإنكليزية والفرنسية والإيطالية والروسية والألمانية والإسبانية.
ومن هذه الكتب: «كنائس مصر»، كفى للطغمة ولتحيا الديموقراطية» ترجمة أنور مغيث، و»الحرب الباردة الثقافية» (الطبعة الرابعة- ترجمة طلعت الشايب)، و»لماذا نحب… طبيعة الحب وكيمياؤه» (ترجمة فاطمة ناعوت)، ورواية ستاندال الشهيرة «الأحمر والأسود» بجزئيها، ورواية «الذرة الرفيعة الحمراء» للصيني مو يان (ترجمة حسانين فهمي)، ورواية «1876» لجور فيدال، و»انتصار تشرين الأول (أكتوبر) في الوثائق الإسرائيلية»، و»تاريخ الأندلس في عصر المرابطين والموحدين»، و»تفسير التوراة بالعربية»، والطبعة الرابعة من «مثنوي» بأجزائه الستة، و»مذكرات زوجة دستويفسكي» بترجمة أنور إبراهيم.
________
*الحياة