الرئيسية / إضاءات / أقدم نصِّ أدبي في التاريخ (لوح الشريعة في تابوت العهد)

أقدم نصِّ أدبي في التاريخ (لوح الشريعة في تابوت العهد)




(وصايا شروباك) هو النص الأدبي الأول في التاريخ، وهو نص سومري كتب في حدود 2600 ق.م، ويمثل نصاً في الحكمة أو في أدب الحكمة، وهو عبارة عن تعاليم الملك السومري شروباك (أو ملك مدينة شروباك) ابن الملك أوبارتوتو. وشروبالك هو الذي سينجب ابناً اسمه (زيو سيدرا)، وهذا الأخير هو بطل الطوفان السومري والذي يسمى مجازاً (نوح السومري) بينما هو أصل نوح. 

ومعروف أن حكاية نوح والطوفان هي إعادة صياغة عبرية متأخرة لحكاية زيوسيدرا السومري والطوفان، وبذلك يمكننا القول إنه نص أب زيوسيدرا بطل الطوفان، وغاية النصّ هي الحث على الاستقامة وغرس الفضيلة والحفاظ على تقاليد المجتمع آنذاك، ويبدأ بلازمة تتكرر وهي (في تلك الأيام) أو (في ما مضى). * تعني شروباك تعني بالسومرية (مكان معروف أن مدينة شروباك Shuruppak أو Shuruppag تعني بالسومرية (مكان الشفاء) أو (مكان التبرؤ) وتبعد حوالي 35 ميلاً جنوب نيبور (نفّر بالعربية) على ضفاف الفرات عند موقع حديث يسمى (تل فارة) في محافظة القادسية، وكانت هذه المدينة (شروباك) مخصصة لعبادة الإلهة (ننليل) وهي زوجة الإله السومري القومي (إنليل) إله الهواء، فهي إلهة الهواء أيضاً وهي إلهة الحبوب.

كانت مدينة شروباك آخر مدينة حلّت فيها الملوكية قبل الطوفان، ويبدو أن هذه المدينة حكم فيها ثلاثة ملوك هم (أوبارا &ndash توتو، شروباك، زيو سيدرا) رغم أن ثبت الملوك السومري يثبت ملكاً واحداً هو (أوبارا ـ توتو) وهذا الاسم معناه (فائق الحكمة) ويشير إلى أن مدينة شروباك هي مدينة الحكمة. ومن المرجح أن تكون قد عبدت إله الحكمة (توتو)، وهو في رأينا (توت) أو (طوط) الذي هو (تحوت) الذي انتقل مع حكمته إلى مصر وأصبح إله الحكمة والكتابة فيها، وهو ما نراه مؤيداً لوجهة نظرنا التي تقول بأن بدايات الكتابة والحكمة والحضارة انتقلت من سومر إلى مصر واستمرت هناك بعقول وأدوات مصرية، وبذلك تكون شروباك، دون مدن سومر، هي مدينة الحكمة قبل الطوفان. وبات من الواضح أن المدينة أخذت اسمها من اسم ملكها وحكيمها (شروباك)، وقد أصبحت مدينة شروباك مدينة لتخزين الحبوب، فهي مدينة الصوامع الغذائية في حدود 3000 ق.م حين غطت مساحتها حوالي 100 هكتار، وقد قضى عليها في هذه الفترة حريق كبير أحرق الكثير من رقمها الطينية وجدرانها التي من الطوب اللبني، وهو ما حافظ عليها في الوقت عينه للآلاف السنين. وقد ذكرت ملحمة الطوفان البابلية اسم (زيو سيدرا ) مع اسم (أترحاسس) كمرادفين لبطل الطوفان البابلي (أوتونابشتم) المذكور في ملحمة جلجامش، وهذا يعني أن أتراحاسس هو اسم آخر، ربما يكون أكدياً، لزيو سيدرا أما أتونابشتم فهو ترجمة بابلية لاسم زيو سيدرا السومري. ويدلّ اسم أترحاسس على الحكمة، فمعناه الحرفي (فائق الحس) أي (الحكيم) وكل هذه الصفات تدعم نص الحكمة الذي سنتحدث عنه، ولا بد أن نلفت الانتباه إلى أن معنى (فائق الحس) موجود أيضاً في اسم (أوبارا ـ توتو) لأن توتو تشير، كما أسلفنا، إلى الإله توتو أو تحوت إله الحكمة السومري الأصل وانتقل إلى مصر بنفس الاسم (تحوت) وهو ما يشجع على ترجيح فرضية الأصول السومرية للحضارة المصرية بالإضافة إلى الأدلة الكثيرة التي تحدثنا عنها في كتبنا حول هذا الموضوع. وسنضع ما تحدثنا به في هذا الجدول للحفاظ على الدقة في الأسماء: النص كما قلنا يحث على الفضيلة عن طريق أمور عملية مثل: يجب أن لا تضع حقلاً على طريق عام لأن الناس ستتلفه حين يمرون به، يجب أن لا تتلاعب بمشاعر فتاة متزوجة لأن النتائج ستكون خطيرة، والرأي العام بالقذف والشتيمة وغيرها. أقسام النص ينقسم النص إلى ثلاثة أقسام هي: 1. القسم الأول (من السطر 1-75): يبدأ كلّ قسمٍ من أقسام النص الثلاثة بلازمةٍ متكررةٍ توضح إعطاء شروباك لولده الوصايا، وكأن ذلك قد حصل على مراحل ثلاثة أو كأنه كتب على ثلاثة مراحل، لكن القسم الأول يروي الأمر بطريقةٍ حكائيةٍ قبل لازمة البداية المتكررة، فهو يذكّر بالأيام الخوالي التي مضت وهي تشبه بدايات الحكايات العربية التي أتت بعده بآلاف السنوات، فالترجمة الحرفية للنص تقول (فيما مضى.. في تلك الأيام العصيّة البعيدة.. الخ..)، وهي توازي الصياغة العربية الشهيرة (كان ياما كان.. في قديم الزمان..)، وتمتاز تعاليم القسمين الأول والثالث بوجود طاغٍ لأداة النهي (لا) التي تنهي عن فعل أعمالٍ كثيرةٍ توصل إلى الأذى، وأغلب هذه الوصايا تؤكد على التريث والدقة في صنع أمور الحياة والتعامل معها، وسنناقش في الفقرة القادمة علاقة هذه اللاءات بلاءات وصايا موسى التي نظنُّ أنها تأثرت كثيراً بوصايا شروباك. 2. القسم الثاني (من السطر 76-145): الأسلوب الذي يجري عليه هذا القسم مختلفٌ عن أسلوب القسمين الآخرين، ورغم نقصان بعض السطور، وهو ما يربك المعنى قليلاً، لكننا نستشفّ من السياق بأن هناك تحذيراتٍ أخرى تتعلق بشرب الجعةِ والإجحاف في تسديد أجور أسرّة القصب والخبز، وتحذيرات حول تجنب الطمع والحكمة في إدارة القصر والبيت والعمل، والتعامل الواقعي مع الحياة (السماءُ بعيدةٌ، الأرضُ هي الأثمن).
3. القسم الثالث (من السطر146- 280 ): وهي نوعٌ آخر من النواهي حول اقتناء الخدم والسفر والإصغاء للأخ الأكبر والأخت الكبرى، والحثّ على الزواج والتعامل الورع مع الآخرين وتمعن في النهي مع شرح طبيعته. تأثيرات الوصايا عند دراستنا الدقيقة لوصايا شروباك سنكتشف، دون عناء، أنها كانت المصدر الأساسيّ لتعاليم موسى في الكثير من جوانبها، ومعروفٌ أن شروباك عاش قبل الطوفان، حيث تذكر النصوص اسم أوتونابشتم (الاسم البابلي لزيوسيدرا)، وهو ابن شروباك بأنه كان آخر ملوك ما قبل الطوفان، أي بلغة (العهد القديم) قبل نوح، وهو زمن يقدّره المختصون بأنه في حدود 3000 ق.م، أما موسى فقد عاش في زمن يتراوح بين زمن الأسرة الثامنة عشرة (1550 ـ 1291) ق.م كحدٍّ أعلى أو الأسرة التاسعة عشرة كحدٍّ أدنى (1291 ـ 1185) ق.م، أي أن موسى عاش بعد شروباك بأكثر من 1500 سنة تقريباً. وخلال هذا الزمن الطويل ظلت وصايا شروباك هي أساس التعاليم والوصايا التي كانت أساس أدب الحكمة في مصر، وقد جرى تعديلها والإضافة عليها وحذف بعضها حسب الزمان والمكان اللذين وجدت فيهما، ومع ذلك فقد قمنا بوضع جدولٍ مقارنٍ يوضح بجلاءٍ، من خلال النصوص، الأثر الكبير لوصايا شروباك على وصايا موسى، وإذا كانت الوصايا الخاصة بالإله ويوم السبت عند موسى قد غابت عن وصايا شروباك فهو أمر طبيعيّ كنتيجةٍ لدعوة التوحيد وطقوس يوم السبت الخاصة بدعوته. وفيما يلي جدول المقارنة بين وصايا موسى ووصايا شروباك التي كانت جذوراً لها: ترجمة نص (وصايا شروباك) القسم الأول (من الأسطر 1- 75): «في ما مضى في تلك الأيام القصيّة البعيدة في تلك الليالي في تلك الليالي البعيدة في تلك السنوات في تلك السنوات النائية البعيدة في ذلك الزمان كان هناك حكيمٌ على الأرض يعرف كيف يتكلم بكلمات متقنة (كوروباج Curuppag) (أي شروباك) الذي أخذ وصاياه من والده (أوبارا ـ توتو) والذي أعطاها لولده (زي- أود- سورا) أو (زيوسدرا) ولدي دعني أعطِك الوصايا: يجب أن تنتبه، لا تهمل تعاليمي، لا تقاطعني وأنا أتكلم تعاليم رجل عجوز ثمينة لا بد من الامتثال لها! لا تقتنِ حماراً ينهق لأنه سيمزق الحجاب الحاجز خاصتك لا تُقمْ حقلاً على الطريق، لا ينبغي أن تحرث حقلاً يقع على طريقٍ لا تحفر في مكان عملك فإنها ستسبب الأذى لك ولغيرك لا تبنِ بيتك عند ساحة عامة لأن هناك حشدٌ من الناس لا تشهد على شخص (زوراً) لأنه سيملك حقاً عليك ولا تدع أحداً يتكفل بك لأن من سيتكلفك سيحتقرك لا تبحث عن أحدٍ لأن الطوفان سيعيده لك لا تخبر عن مكان المشاجرة لأنها ستجعلك شاهداً لا تكن في مشاجرة ولا تكن سبباً لها، قف جانباً منها ولا تتخذ طريقاً آخر لا تسرق، لا…. نفسك، لا تقتحم بيتاً، لا تحبّ مالاً اللص أسد ولكنه بعد أن يقبض عليه سيكون عبداً يا ولدي.. لا تسرق، لا تقطع نفسك بفأس لا تجعل الشاب أفضل رجل، لا… نفسك لا تتلاعب بامرأة شابة متزوجة فقد تكون النتائج خطيرة يا ولدي. لا تجلس لوحدك، في غرفة، مع امرأة متزوجة لا تفتعل مشاجرة، لا تخزِ نفسك لا تكذب.. لا تتباه، فكلامك سيؤخذ به، يجب أن لا تطيل في هذا الأمر.. هل ستتحمل النظرات؟ لا تأكل طعاماً مسروقاً مع أي شخص لا تغرق يدك في الدم بعد أن كنت تقسّم العظام أستفعلها لاستعادة الثور؟ أستفعلها لاستعادة الخروف؟ لا تُخطئ في الكلام، فقد يصبح هذا فخاً لك لا تبعثر أغنامك في مزارع مجهولة لا تستأجر ثوراً لغيرك … آمنة تعني رحلة آمنة لا تسافر في الليل حيث يخفى الخير والشر لا تشتر…. 
فهي ستستمر إلى نهاية اليوم فقط لا تمارس الجنس مع خادمتك، لأنها ستستخدمه طُعماً لك لا تلعن بقوةٍ لأنه سيرتد عليك لا ترفع مياه لا تصل إليها لأنها ستُنهك قواك لا تُبعد من استدنت منه لأنه سيصبح عدواً لك لا تؤسس بيتاً مع شخص متغطرس لأنه سيجعل حياتك مثل حياة خادمة ولن تكون قادراً على الانتقال لأي مأوى وسيصرخ بك «هل تذهب هناك؟ هل نذهب هناك؟» لا تتراجع عن سياج قصب الحديقة… سيقولون لك: أعده.. أعدهُ لا تأوِ غريباً من أ جل الطعام.. لا تُبعد فكرة المشاجرة (معه) لا تستخدم العنف يا ولدي.. لا تغتصب ابنة رجل ما، المحكمة ستعرف بذلك لا تُبعد الرجل القوي، لا تحطم الجدار الخارجي، لا تجعله يكون معادياً للمدينة. لا تكن مع المفتري الذي تتحرك عيونه كمغزل خجول، لا تدع نواياه تؤثر عليك. لا تتفاخر في الحانات كمخادع، سيثقون بكلامك لا تقفز حين تصل إلى مرحلة الرجولة.. مع يدك، المحارب فريد من نوعه فهو يعادل الكثيرين، أوتو (إله الشمس) فريد من نوعه، هو لوحده يعادل الكثيرين، في حياتك كن دائماً بجانب المحارب، في حياتك كن دائماً بجانب أوتو.
——
الاتحاد الثقافي

شاهد أيضاً

(أمضي وحيداً) للياسري بالفرنسية بترجمة غرافي

( ثقافات ) صدر عن دار لارماتان الفرنسية مجموعة “أمضي وحيدا” للشاعر العراقي المقيم في …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *