فقط؛ لا تفتح العيون


* داسي روكزاني/ ترجمة: محمد رمضان حسين

خاص- ( ثقافات )

مقطع شعري من رواية “كاترينا”
في بداية البعد..
تشتد النقمة
والفجيعة،
وتزيد القدرة على؛
الصمت…!!
يرمي البُعد
تلك الكائنات
ويطعنها بالكهرباء..
يرميني بذبذبةٍ عنيفة
تحيط بي؛
ظلمة اللهب،
بلا بداية أو نهاية..
ولا أحد لديها يسمى باسم…
فقط؛
لا تفتح العيون..
أو تطلق اسمًا…
ها أنا أجلس معكم القرفصاء
وأستند بظهري للحائط
ولا أبتعد،
والعيون..
مفتوحة باتساع…!!

شاهد أيضاً

الرسالة الأخيرة

الرسالة الأخيرة تيد هيوز-شاعر بريطاني ترجمة: محمد عثمان الخليل- مترجم وأكاديمي سوري   ماذا حدثَ …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *