«عام اللؤلؤ» للكاتبة سوزانا برابتسلوفا

القاهرة- صدرت عن دار «الكتب خان» في القاهرة حديثاً الترجمة العربية لرواية «عام اللؤلؤ» للكاتبة التشيكية سوزانا برابتسلوفا بترجمة خالد البلتاجي. تلتقي بطلة الرواية «لوتسيا» مصادفة بـ «ماجدة»، فتاة في بداية العشرين من عمرها، وتستأجران معاً شقة في أحد أحياء براغ ويقضيان معاً عاماً، قبل أن تنتهي علاقتهما في صورة درامية. تنفصل «ماجدة» عن «لوتسيا» بسبب علاقة أخرى مع رجل أو ربما امرأة، فتتبع الانفصال محاولة قتل وانتحار. وبعد أن تتعافى «لوتسيا» تحت إشراف طبي- بعد أن تحول حبها إلى إدمان- تكمل رحلتها في البحث عن هويتها الجنسية، التي أصبحت هاجساً يلاحق علاقاتها بمَن حولَها ومحركاً أساسياً لحياتها.

خلقت الكاتبة بطلة روايتها من واقعها، فكانت تعمل محررة صحافية مثلها، كما أنها لم تكن تخجل من الإعلان عن ميولها الجنسية أمام الإعلام. سوزانا برابتسوفا (1959- 2015) ولدت في أسرة تشتغل بالأدب، الأب ناقد أدبي معروف، والأم مترجمة ومحررة، مُنعت من الدراسة لأسباب سياسية، نشرَت أعمالها في دور نشر سرية قبل الثورة التي أنهت الحقبة الشيوعيىة عام 1989. صدرت روايتها الأولى «بعيداً مِن الشجرة» عام 1987 وكانت أول الحاصلين على جائزة «يرشي أورتل» الأدبية عن هذه الرواية. خالد البلتاجي (1965) أستاذ اللغويات والترجمة في كلية الألسن (جامعة عين شمس)، حاصل على دكتوراه في علوم اللغة التشيكية، ترجمَ الكثير من أعمال النثر والشعر والمسرح، منها رواية ميلان كونديرا «الخلود»، و «قوة المستضعفين» لفاتسلاف هافل، والأعمال الكاملة لكافكا.
_______
*الحياة

شاهد أيضاً

العتبات والفكر الهندسي في رواية “المهندس” للأردني سامر المجالي

(ثقافات) العتبات والفكر الهندسي في رواية «المهندس» للأردني سامر المجالي موسى أبو رياش   المتعة …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *