‘كيكا’ للأدب العالمي تحتفي بالكاتب الألماني الراحل ف. ج. زيبالد


*

خصصت مجلة “كيكا” للأدب العالمي موضوعها الرئيسي ـ في عددها الثالث ـ للتعريف بالكاتب الألماني الراحل ف. ج. زيبالد، فرغم أهمية وشهرة هذا الكاتب عالميا، إلا انه للاسف الشديد لا يزال مجهولا في اللغة العربية.

شارك في انجاز الملف المعنون “ف. ج. زيبالد من المهجّرين الى أوسترليز” الكاتبان، العراقي كاظم الحلاق، الذي قرأ أعمال زيبالد بالانكليزية، والتونسي حسونة المصباحي، من خلال مطالعته لروايات زيبالد المترجمة الى الفرنسية.
وتضمن العدد الجديد المواد التالية: قصيدة جديدة للشاعر أدونيس بعنوان “أول الأرض حلمٌ”، قصة قصيرة للكاتب النيجيري هيلون هابيلا “ليلة الوحش” (ترجمة سارة ح. عبد الحليم)، فصل من كتاب “جزر الأمراء” للكاتب الألماني يواخيم سارتوريوس (ترجمة علا عادل)، مقاطع من كتاب “أشياء كنت ساكتة عنها” للكاتبة الايرانية آذر نفيسي (ترجمة علي عبد الأمير صالح)، قصيدة للشاعر السينغالي الراحل ليوبولد سيدار سينغور “فلترافقني الكورا والبالافونغ” (ترجمة جمال الجلاصي).
بالإضافة إلى قصيدتين للشاعر الأميركي ألفريد كورن (ترجمة كريم جواد)، قصائد الشونغا أو صور الربيع للشاعر الليبي عاشور الطويبي. خمس قصائد للشاعر الأميركي (اللبناني) فيليب ميتريس (ترجمة مازن معروف)، قصيدة للشاعرة والممثلة الأميركية (الفلسطينية) سهير حماد “عن امرأة مزقّت” (ترجمة ليلى المالح)، فصل من رواية الكاتبة البريطانية (الفلسطينية) سلمى دباغ “باذنجان” (ترجمة ليلى لمالح). مقالة للكاتبة الاميركية ألين شوالتر، عن كتاب ج. مايكل لينون “الحياة المزدوجة لنورمان مايلر” (ترجمة محمد حبيب).
وأخيرا مقالة طويلة للكاتب الفلسطيني عماد خشان عن السينما الفلسطينية الجديدة بعنوان “الحب في زمن الطاعون”.
حوار العدد خصصته المجلة للرسام العراقي المقيم في نيويورك أحمد السوداني، قام بمحاورته الكاتب العراقي المقيم في واشنطن، كريم جواد.
وفي باب “التأثيرات الأدبية” تنشر المجلة نصا طويلا للكاتبة الفلسطينية حزامة حبايب بعنوان “النار التي أكلت قلبي”، في هذا النص تأخذنا حبايب الى عالم الكتب والأدباء الذين ساهموا في تشكيل هويتها الأدبية والشخصية: نجيب محفوظ ويوسف ادريس، غابرييل غارسيا ماركيز وجيمس جويس. ولاحقا مع كتابات سميرة عزام وغسان كنفاني واميل حبيبي، اكتشفت حزامة حبايب هويتها الفلسطينية وعمق مآساتها.
وفي باب متابعات، تنشر المجلة تقارير عن نتائج جائزة الشيخ زايد للعام 2013/2014، القائمة القصيرة للجائزة العالمية للرواية العربية للعام 2014، وجائزة الاركانة المغربية العالمية للشعر التي منحت للشاعر الفرنسي ايف بونفوا، جائزة سيف غباش بانيبال للترجمة الأدبية من العربية الى الانكليزية التي منحت مناصفة للمترجمين، البريطاني جوناثان رايت عن ترجمته لرواية “عزازيل” للكاتب المصري يوسف زيدان، والأميركي وليم هيتشينز عن ترجمته لرواية لرواية “بلاد بلا سماء” للكاتب اليمني وجدي الأهدل.
وأخيرا، وفي ألبوم الصور، تنشر المجلة صورا خاصة لبعض الكتّاب.
_________
*ميدل إيست أونلاين

شاهد أيضاً

العتبات والفكر الهندسي في رواية “المهندس” للأردني سامر المجالي

(ثقافات) العتبات والفكر الهندسي في رواية «المهندس» للأردني سامر المجالي موسى أبو رياش   المتعة …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *