(ثقافات)
د. السخنيني تترجم قصائد المتصوف الفارسي الشبستري
صدر في دار “العائدون للنشر” كتاب قصائد للشاعر الفارسي المتصوف محمود الشبستري بعنوان “حديقة ورود من الأسرار”، وقد كتب قصائده هذه في القرن الرابع عشر ميلاديّة، وهي تُعدُّ واحدة من أعظم الأعمال الفارسية الكلاسيكية للتقاليد الصوفية الإسلامية، وتستند القصائد في الغالب إلى الإسلام والصوفيّة والعلوم التي تعتمد عليها. وهو نصّ صوفي فارسي لقي شهرة هائلة وقت صدوره في القرن السابع الهجري، وظلّ موضعَ اهتمامٍ من قبل العلماء المسلمين، السنّة والشيعة والإسماعيلية على السّواء.
قامت بالترجمة الكاتبة والمترجمة الدكتورة لمى سخنيني، المهتمّة بعالم التصوّف والمتصوّفة، وسبق وترجمت عددًا من الكتب الصوفيّة، وكتبت سخنيني مقدّمة للترجمة جاء فيها:
“بحسب تاريخ وفاة الشاعر الصوفي الشبستري (1317م/720هـ) عن عمر ناهز الثالثة والثلاثين عامًا، نستطيع تقدير تاريخ ولادته كما يلي (1284م/ 687 هـ). وقد دُفن في شبستر، وأصبح مرقده مقصدًا للزوّار والسائحين في أذربيجان. ومن تفاصيل حياته المسجّلة، أنه كان مرتبطًا بإخلاص بأحد تلاميذه الذي عُرف باسم الشيخ إبراهيم، وأنه بالإضافة إلى “حديقة ورود من الأسرار”، ورغم عمره القصير، ترك لنا الكثير من الآثار، ومنها “سعادة نامه” الذي شرح فيه بعض أحواله، وألقى الضوء على الأجواء الدينية في عصره، وكتاب “شاهد نامه” وهو عن العشق والمعشوق والعاشق، و”مرآة المحققين” في معرفة النفس والله والعالم، و”حقّ اليقين في معرفة ربّ العالمين” ويشتمل على حقائق ودقائق في الحكمة الإلهية والتصوف”.
