* مايكل بيرتش / ترجمة: نزار سرطاوي
( ثقافات )
إلى أين تمضي الفراشة
حين يجلجل البرق
حين يعوي الرعد
حين يصرخ البَرَد
بينما يعبس الشتاء
وتحشد الليالي الصقيعَ المظلم مع الثلج؟
إلى أين تمضي الفراشة؟
أين تُخبّئ الوردة زهرتها
حين يهبط الليل منحرفاً وبارداً
لا يقوى عليه ضوء القمر؟
حين تقتصر الإغاثة على وهج كومة من النار،
إلى أين تمضي الفراشة؟
وإلى أين ستفرّ الروح
حين تكون الحياة قاسيةً، قاسية لا سبيل إلى مجابهتها،
ويضيع الأمل دون أن يترك أثرا؟
أواه، حين يخفت نور الحياة،
إلى أين تمضي الفراشة؟
For a Child of Gaza, with Butterflies
by Michael R. Burch
Where does the butterfly go
when lightning rails
when thunder howls
when hailstones scream
while winter scowls
and nights compound dark frosts with snow?
Where does the butterfly go?
Where does the rose hide its bloom
when night descends oblique and chill
beyond the capacity of moonlight to fill?
When the only relief’s a banked fire’s glow,
where does the butterfly go?
And where shall the spirit flee
when life is harsh, too harsh to face,
and hope is lost without a trace?
Oh, when the light of life runs low,
where does the butterfly go?
——————————-
مايكل بيرتش شاعر وكاتب مقالات ومترجم أميركي ناشط في مجال السلام وحقوق الإنسان. نشرت قصائده ومقالاته ورسائله في مئات الصحف والمجلات الأدبية والمواقع الإلكتروتية. صدرت له مجموعتان شعريتان: زنابق إلى بيث (2012)، أيها الملاك المريع (2013). يعيش بيرتش مع عائلته في مدينة ناشفيل بولاية تينيسي.