تعذيب/ مارغريت أتوود


ترجمة: أحمد كاظم سعدون

خاص ( ثقافات )

ما يحدث في وَقَفات هذا الحديث ،
والذي هو عن حرية الإرادة
والسياسة والحاجة إلى التعاطف مايلي :
أُفكر بالمرأة التي لم يَقتلوا
بل عِوضاً عن ذلك خاطوا وجهَها فأقفلوه ،
أغلقوا فمَها حتى صار ثقباً بحجم قِشَّة 
ثم أعادوها إلى الشوارع
كرمزٍ أخرس .
لا يهم أين حدث ذلك ولماذا
أو من قِبَلِ هذه الجماعة أم تلك
فمثل هذه الأمور تحدث
ما دام هنالك جماعات
ولستُ أعلم 
ما إذا كان الرجال الطيبون
يعيشون حياةً هانئةً بسبب هذه المرأة
أم نكاية بها؛
لكن سُلطةً كهذه ليست مُجردة
وليست مَعنيَّةً بالسياسة أو حرية الإرادة
فهي ما وراء العواطف والشعارات
وهذا هو إنكارها الصعب ؛
السكّين وهي تستأصل عاشِقَين
كورمٍ من جسمكِ
تاركةً إياكِ بلا أثداء
بلا اسم
مُدَمَّرةً
بلا دمٍ
حتى صوتكِ مُكتوياً سيكون
من شٍدَّة الألم ،
جسدٌ مسلوخ
محلولٌ خيطاً خيطاً
مُعَلَّقٌ على السور
راية للعذاب مرفوعة
لنفس دواعي رفع العَلَم .

شاهد أيضاً

قصة “الظل” لإدغار آلان بو

(ثقافات) قصة الظل[1]. إدغار آلان بو ترجمة: عبد القادر  بوطالب                أنت الذي تقرأ ما …

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *